"السياسات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas gubernamentales
        
    • las políticas públicas
        
    • las políticas del Gobierno
        
    • las políticas oficiales
        
    • de políticas gubernamentales
        
    • política estatal
        
    • las políticas estatales
        
    • política oficial
        
    • política del Gobierno
        
    • de la política gubernamental
        
    • las políticas de los gobiernos
        
    • política pública
        
    • de políticas públicas
        
    • política del Estado
        
    • políticas de gobierno
        
    La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. UN وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية.
    El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. UN وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية.
    No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. UN بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين.
    En este contexto, se plantea la cuestión de hasta qué punto las políticas públicas actuales responden a ese planteamiento. UN وفي هذا السياق، يُطرح السؤال لمعرفة إلى أي مدى تتسق السياسات الحكومية الحالية مع هذا المفهوم.
    Mongolia es un país de jóvenes y, por lo tanto, los jóvenes tradicionalmente han estado en el centro de las políticas del Gobierno. UN إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية.
    Incumbía a la Oficina velar por que las políticas oficiales redujeran las desigualdades entre los sexos. UN ومهمة المكتب هي ضمان أن تؤدي السياسات الحكومية الى تقليل الفوارق بين الجنسين.
    Los encargados de la adopción de políticas gubernamentales y los parlamentos en particular deberían tener presente este problema. UN وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات.
    En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. UN ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية.
    Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    Hubo menos limitaciones gracias a que las políticas gubernamentales resultaban más claras; sin embargo, la mala comunicación interna entre las burocracias perjudicó con frecuencia la aplicación de los programas de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأدت التوضيحات بشأن السياسات الحكومية إلى اﻹقلال كثيرا من العقبات؛ غير أن ضعف الاتصال الداخلي فيما بين البيروقراطيات تدخل في كثير من اﻷحيان في تنفيذ برامج المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Esto no sólo exige que las empresas revisen sus estrategias comerciales, sino también repercute en las políticas gubernamentales. UN ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية.
    Por lo tanto, la internalización de las externalidades ambientales en los precios de bienes y servicios puede adquirir importancia en las políticas gubernamentales. UN ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية.
    No obstante, obtener estas ventajas requeriría cambiar las políticas públicas respecto de los servicios financieros. UN بيد أن تحقيق المكاسب يتطلب تغيير السياسات الحكومية تجاه الخدمات المالية.
    El enfoque global, que se funda en la colaboración interministerial, requiere que las necesidades de los hombres y las mujeres se tengan en cuenta desde que se conciben las políticas públicas. UN ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية.
    También preguntó por las medidas introducidas para poner fin al acoso a periodistas y escritores por criticar las políticas del Gobierno o los servicios públicos. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    las políticas del Gobierno se basan en un enfoque dirigido a los interesados y, cuando se formulan, el logro de un consenso social tiene una importancia capital. UN وتستند السياسات الحكومية على نهج الجهات صاحبة الشأن، ويتسم التوافق الاجتماعي عند صياغة هذه السياسات بأهمية بالغة.
    Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    Por tanto, la existencia de políticas gubernamentales transparentes es una parte de la solución. UN وبالتالي فإن السياسات الحكومية السليمة والشفافة تشكل جزءا من الحل.
    El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Es un instrumento programático que integra las políticas estatales en cuyos objetivos estratégicos figuran: UN وهي صك عملي يشمل السياسات الحكومية التي تتضمن أهدافها الاستراتيجية ما يلي:
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. UN واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية.
    Luego continuó sus actividades políticas organizando reuniones y tomando la palabra en contra de la política gubernamental. UN واستمر في النشاط السياسي مشاركاً في تنظيم الاجتماعات ومناهضة السياسات الحكومية في خطاباته.
    Es preciso reconocer que algunas de las políticas de los gobiernos han sido menos propicias para la realización de actividades que permitan generar ingresos. UN ٥٤ - لا بد من التسليم بأن بعض السياسات الحكومية لم تكن لتفضي بشكل كاف إلى تنفيذ اﻷنشطة المدرة للدخل.
    En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    Los encargados de la formulación de políticas públicas entablaron un diálogo con representantes de la sociedad civil, el sector privado y expertos locales e internacionales. UN واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين.
    Uso en el sector público y política del Estado UN السياسات الحكومية واستخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر
    Es por ello que las políticas de gobierno dan prioridad a estos grupos de población en la realización de acciones comunitarias. UN ولذلك تسعى السياسات الحكومية لإيلاء الأولوية لتلك المجموعات ضمن مبادرات تستهدف المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus