La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. | UN | وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية. |
El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. | UN | وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية. |
No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. | UN | بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين. |
En este contexto, se plantea la cuestión de hasta qué punto las políticas públicas actuales responden a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، يُطرح السؤال لمعرفة إلى أي مدى تتسق السياسات الحكومية الحالية مع هذا المفهوم. |
Mongolia es un país de jóvenes y, por lo tanto, los jóvenes tradicionalmente han estado en el centro de las políticas del Gobierno. | UN | إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية. |
Incumbía a la Oficina velar por que las políticas oficiales redujeran las desigualdades entre los sexos. | UN | ومهمة المكتب هي ضمان أن تؤدي السياسات الحكومية الى تقليل الفوارق بين الجنسين. |
Los encargados de la adopción de políticas gubernamentales y los parlamentos en particular deberían tener presente este problema. | UN | وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات. |
En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. | UN | ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية. |
Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين. |
Hubo menos limitaciones gracias a que las políticas gubernamentales resultaban más claras; sin embargo, la mala comunicación interna entre las burocracias perjudicó con frecuencia la aplicación de los programas de las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وأدت التوضيحات بشأن السياسات الحكومية إلى اﻹقلال كثيرا من العقبات؛ غير أن ضعف الاتصال الداخلي فيما بين البيروقراطيات تدخل في كثير من اﻷحيان في تنفيذ برامج المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Esto no sólo exige que las empresas revisen sus estrategias comerciales, sino también repercute en las políticas gubernamentales. | UN | ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية. |
Por lo tanto, la internalización de las externalidades ambientales en los precios de bienes y servicios puede adquirir importancia en las políticas gubernamentales. | UN | ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية. |
No obstante, obtener estas ventajas requeriría cambiar las políticas públicas respecto de los servicios financieros. | UN | بيد أن تحقيق المكاسب يتطلب تغيير السياسات الحكومية تجاه الخدمات المالية. |
El enfoque global, que se funda en la colaboración interministerial, requiere que las necesidades de los hombres y las mujeres se tengan en cuenta desde que se conciben las políticas públicas. | UN | ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية. |
También preguntó por las medidas introducidas para poner fin al acoso a periodistas y escritores por criticar las políticas del Gobierno o los servicios públicos. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
las políticas del Gobierno se basan en un enfoque dirigido a los interesados y, cuando se formulan, el logro de un consenso social tiene una importancia capital. | UN | وتستند السياسات الحكومية على نهج الجهات صاحبة الشأن، ويتسم التوافق الاجتماعي عند صياغة هذه السياسات بأهمية بالغة. |
Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. | UN | ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها. |
Por tanto, la existencia de políticas gubernamentales transparentes es una parte de la solución. | UN | وبالتالي فإن السياسات الحكومية السليمة والشفافة تشكل جزءا من الحل. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Es un instrumento programático que integra las políticas estatales en cuyos objetivos estratégicos figuran: | UN | وهي صك عملي يشمل السياسات الحكومية التي تتضمن أهدافها الاستراتيجية ما يلي: |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية. |
Luego continuó sus actividades políticas organizando reuniones y tomando la palabra en contra de la política gubernamental. | UN | واستمر في النشاط السياسي مشاركاً في تنظيم الاجتماعات ومناهضة السياسات الحكومية في خطاباته. |
Es preciso reconocer que algunas de las políticas de los gobiernos han sido menos propicias para la realización de actividades que permitan generar ingresos. | UN | ٥٤ - لا بد من التسليم بأن بعض السياسات الحكومية لم تكن لتفضي بشكل كاف إلى تنفيذ اﻷنشطة المدرة للدخل. |
En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. | UN | وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية. |
Los encargados de la formulación de políticas públicas entablaron un diálogo con representantes de la sociedad civil, el sector privado y expertos locales e internacionales. | UN | واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين. |
Uso en el sector público y política del Estado | UN | السياسات الحكومية واستخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر |
Es por ello que las políticas de gobierno dan prioridad a estos grupos de población en la realización de acciones comunitarias. | UN | ولذلك تسعى السياسات الحكومية لإيلاء الأولوية لتلك المجموعات ضمن مبادرات تستهدف المجتمعات المحلية. |