"السياسات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas existentes
        
    • las políticas vigentes
        
    • las políticas en vigor
        
    • las políticas actuales
        
    • las actuales políticas
        
    • normativos vigentes
        
    • las políticas ya existentes
        
    • políticas de base
        
    • políticas que
        
    • política actual
        
    • las políticas relativas
        
    las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    Estamos pensando en difundir las políticas existentes y revisarlas, ya que tienen algo más de cinco años de existencia. UN وإننا نعتزم نشر السياسات القائمة واستعراضها حيث أنها خرجت إلى حيز الوجود منذ خمس سنوات ونيف.
    En consecuencia, resultan decisivas las instrucciones de la Comisión sobre igualdad de género para examinar las políticas vigentes y nuevas. UN ولذلك تعتبر مذكرة اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي تستعرض السياسات القائمة والجديدة وثيقة حاسمة في هذا الشأن.
    las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    las políticas en vigor seguían impidiendo la devolución irrestricta de las tierras a sus dueños originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق إعادة الأراضي إلى المالكين الأصليين دون قيود.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    A nivel subnacional, la aplicación de las actuales políticas de consumo y producción sostenibles es un reto y, a la vez, una oportunidad. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، يمثل تنفيذ السياسات القائمة للاستهلاك والإنتاج المستدامين تحدياً وفرصة على حد سواء.
    Por consiguiente es importante que los países aúnen esfuerzos y compartan recursos, se beneficien del conocimiento de los expertos para reexaminar los marcos normativos vigentes e incluir en sus planes de acción una búsqueda constante de datos empíricos para ajustar la práctica a las amenazas reales. UN ولذلك، من المهم أن تعمل البلدان سويا وأن تتقاسم الموارد وتستفيد من الخبرات لتنقيح أطر السياسات القائمة وتضمين خطط عملها البحث المستمر عن البيانات التجريبية لمواءمة الممارسات مع التهديدات القائمة.
    En el curso del proyecto, los equipos aplicarán sus conocimientos para aplicar las políticas ya existentes relativas a los jóvenes y posteriormente ampliarán sus actividades creando redes nacionales de conocimientos para fomentar el desarrollo de la juventud. UN وسيطبق الفريق مهاراته طوال فترة المشروع من أجل تنفيذ السياسات القائمة فيما يتعلق بالشباب، ثم يتوسع في وقت لاحق لإقامة شبكات معارف وطنية للنهوض بالشباب.
    En lo que a esta cuestión concierne, señala que las políticas existentes son establecidas por la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد. لاحظ أن السياسات القائمة تضعها الجمعية العامة.
    La finalidad del documento presupuestario y del esbozo de proyecto de presupuesto no es la de constituir un vehículo para cambiar las políticas existentes. UN وليس الغرض من وثيقة الميزانية، أو المخطط، هو أن تكون أداة لتغيير السياسات القائمة.
    El objetivo de lograr la paridad de género sigue estando lejos de cumplirse a causa de la aplicación inadecuada de las políticas existentes. UN أما هدف تحقيق المساواة بين الجنسين فإنه لا يزال بعيد المنال بسبب عدم تنفيذ السياسات القائمة على نحو واف.
    En esta exploración, es preciso averiguar a quiénes van dirigidas las políticas existentes y qué grupos de población podrían quedar excluidos. UN وينبغي أن يقيم هذا البيان الفئة التي تستهدفها السياسات القائمة والشرائح السكانية التي قد تكون مستبعدة.
    Mejora de las políticas existentes en materia de salud maternal, educación de las niñas, participación y protección de la mujer; UN تحسين مستوى السياسات القائمة في مجال صحة الأمومة، وتعليم الفتيات، ومشاركة المرأة وحمايتها؛
    La iniciativa consolida y armoniza las políticas existentes de gestión de emergencias y los procesos que las respaldan. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    Su objetivo es simplificar las políticas vigentes a fin de aumentar las sinergias y la complementariedad. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ترشيد السياسات القائمة بما يعزز التآزر والتكامل.
    :: Establecimiento de una base de datos para supervisar y evaluar las políticas vigentes en la esfera de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer; UN :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Los gobiernos tienen que ser capaces de reaccionar ante las nuevas preocupaciones del público acerca de la inversión extranjera y revaluar y revisar las políticas vigentes. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستجابة لما ينشأ من شواغل عامة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وعلى إعادة تقييم وتعديل السياسات القائمة.
    Antes de la crisis se preveía ya que la región en su conjunto no alcanzaría los Objetivos de Desarrollo del Milenio, habida cuenta de la deficiente estructura de las políticas en vigor. UN وحتى قبل الأزمة، لم يكن يتوقع أن تحقق المنطقة ككل الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا للخلل في هيكل السياسات القائمة.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    En el anexo II figura una compilación de las actuales políticas en materia de GEA y se señalan en algunos casos la falta de políticas actualizadas específicas. UN ويستعرض المرفق الثاني السياسات القائمة التي تحكم إدارة السجلات والمحفوظات ويشير في بعض الحالات إلى غياب سياسات خاصة محيَّنة.
    Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los sistemas nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN صلاحيات التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالإلتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    En este caso, la labor del Departamento Penitenciario Nacional se inserta en dos ámbitos: el apoyo técnico y financiero a los estados y la inclusión de las personas privadas de libertad en las políticas ya existentes. UN وفي هذا الصدد، يركز عمل الإدارة الوطنية للسجون في وزارة العدل على جبهتين: تقديم الدعم التقني والمالي للولايات، وكفالة استفادة السجناء من السياسات القائمة أصلاً.
    Subprograma 5, Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN البرنامج الفرعي 5، استخدام الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة
    Los derechos humanos son universales. Ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    Con todo, queda mucho por hacer para refinar la política actual y lograr que se tengan en cuenta los factores de población en las estrategias sectoriales de desarrollo. UN ومع ذلك فما زال يتعين بذل كثير من الجهد لصقل السياسات القائمة وضمان أخذ العوامل السكانية في الاعتبار في استراتيجيات التنمية القطاعية.
    A ese respecto, sugirió que la Comisión centrara la atención en la forma de hacer cumplir eficazmente las políticas existentes con sistemas de supervisión adecuados, especialmente las políticas relativas a la contratación y retención de mujeres. UN واقترحت في هذا الصدد أن تركز اللجنة على إنفاذ السياسات القائمة على نحو فعال عن طريق نظم رصد ملائمة، ولا سيما السياسات المتعلقة بتوظيف النساء واستبقائهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus