La capacidad para identificar las necesidades de investigación y capacitación en las políticas de comercio, inversiones y desarrollo. | UN | :: القدرة على تحديد الاحتياجات من البحث والتدريب في مجال السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية. |
Esta iniciativa, la Iniciativa de coherencia de las políticas de crecimiento, inversión y empleos, se está aplicando desde 2004. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004. |
las políticas relativas a los productos dependerán igualmente del método elegido para el control de los desechos. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات. |
INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE las políticas sobre LOS PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS INICIATIVAS DE ALIVIO | UN | المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3 |
Sin embargo, en la actualidad la coordinación de políticas sobre cuestiones económicas se realizaba fuera de las Naciones Unidas, en el Grupo de los Siete y en las instituciones de Bretton Woods. | UN | إلا أن تنسيق السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية يتم حاليا خارج اﻷمم المتحدة في مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز. |
Además, esta política de tenencia de la tierra constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي. |
Debe establecerse una asignación presupuestaria para la formulación y aplicación de políticas de igualdad. | UN | ويتعين رصد اعتماد في الميزانية من أجل إعداد وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة. |
En la política sobre inmigración que se elaboró en 2013 también se incluyeron disposiciones relacionadas con los desplazamientos internos. | UN | وجرت صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة أيضاً في عام 2013، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Pese a la mejoría evidente observada en las políticas en materia de idiomas, en algunos casos los documentos sólo existen en un idioma. | UN | وبالرغم من وجود تحسن جلي في السياسات المتعلقة باللغات، ما زالت الوثائق غير متاحة في بعض الحالات إلا بلغة واحدة. |
las políticas de recursos humanos de las organizaciones también están contribuyendo a modificar las prácticas discriminatorias en todo el país. | UN | وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد. |
Por tanto, es sumamente importante considerar su inclusión en la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo forestal. | UN | لذا فمن المهم إلى أقصى حد النظر في إشراكهن في رسم السياسات المتعلقة بتنمية الغابات وتنفيذها. |
En la reunión se analizaron las políticas de urbanización, vivienda y asentamientos humanos del mundo árabe. | UN | واستعرض الاجتماع السياسات المتعلقة بالتحضر واﻹسكان والمستوطنات البشرية في العالم العربي. |
las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; | UN | وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛ |
La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. | UN | كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة. |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئمانــي لتحليــل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئمانــي لتحليــل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
En su calidad de órgano de coordinación de políticas sobre el adelanto de la mujer, tendrá la función central de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
Seguimiento a la política de Reactivación Social | UN | متابعة السياسات المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي |
Las actividades señaladas abarcan la actualización y ampliación de la lista de consultores y el examen de políticas de personal para garantizar que no existan obstáculos involuntarios para el logro de las metas establecidas en esta importante esfera. | UN | واﻷنشطة المشار إليها تشتمل على استكمال وتوسيع قوائم الخبرة الاستشارية، ودراسة السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين لكفالة عدم وجود عقبات غير مقصودة تقف في وجه تحقيق اﻷهداف التي وضعت في هذا المجال الهام. |
El sitio se ocupa de cuestiones relacionadas con la política sobre el envejecimiento y las sociedades envejecientes. | UN | ويغطي الموقع على الشبكة مسائل السياسات المتعلقة بالشيخوخة والمجتمعات المتقدمة في السن. |
En consecuencia, las políticas en materia de información deben modificarse de modo que transmitan una imagen más adecuada de las posibilidades de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة. |
La armonización internacional de las políticas relacionadas con los migrantes y refugiados es un objetivo importante, aunque difícil de lograr. | UN | وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها. |
Examen e informe sobre opciones en materia de políticas relativas a la energía para el desarrollo sostenible | UN | استعراض وتقرير بشأن خيارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة |
En Indonesia, por ejemplo, las políticas para la supervivencia del niño se vinculan con los esfuerzos para mitigar la pobreza. | UN | ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر. |
Informe oral sobre la aplicación de la política relativa a los Comités Nacionales | UN | تقرير شفوي بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة باللجان الوطنية |
Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. | UN | وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |