Hemos puesto en práctica políticas adecuadas para garantizar el logro de este noble objetivo. | UN | ولقد وضعنا السياسات الملائمة لكفالة تحقيق هــذا الهــدف النبيل. |
También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
Las Islas Salomón han adoptado medidas en ese sentido, estableciendo políticas apropiadas y aprobando las necesarias disposiciones legislativas. | UN | وقال ان بلده اتخذ خطوات في سبيل تنفيذ البرنامج بوضع السياسات الملائمة وسن التدابير التشريعية اللازمة. |
- Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
La UNCTAD tenía una función clave que desempeñar como asesor de los gobiernos sobre la forma de elaborar políticas adecuadas. | UN | والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة. |
Asimismo, debe procederse lo antes posible a identificar a los desplazados internos y a determinar sus necesidades para poder adoptar políticas adecuadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة. |
El apoyo a los países para elaborar evaluaciones nacionales se traducirá en una mayor capacidad de formulación de políticas adecuadas contra la corrupción. | UN | وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد. |
La formulación de políticas adecuadas de contratación y retención de personal debe ser una prioridad clara. | UN | ولا بد أن يكون من الأولويات الواضحة وضع السياسات الملائمة من أجل تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
Así pues, corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad de definir políticas adecuadas y asignar recursos presupuestarios suficientes al sector de los recursos hídricos. | UN | ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه. |
Esa información es útil para determinar las tendencias y formular las políticas adecuadas. | UN | فهذه المعلومات مفيدة لتحديد الاتجاهات السائدة وتصميم السياسات الملائمة. |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire formularán y aplicarán políticas adecuadas sobre la protección de los civiles y la violencia sexual y por razón de género | UN | :: ستقوم السلطات الإيفوارية بصياغة وتنفيذ السياسات الملائمة المتعلقة بحماية المدنيين ومكافحة العنف الجنسي والجنساني |
- Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
:: Se podrían crear órganos asesores de los gobiernos, que supervisaran la aplicación de las políticas apropiadas para promover la ciencia y la tecnología | UN | :: ويمكن تشكيل هيئات استشارية حكومية لرصد تنفيذ السياسات الملائمة التي من شأنها أن تفضي إلى النهوض بالعلم والتكنولوجيا |
Es necesario que se reconozca la contribución del trabajo de la mujer al sector no estructurado, a fin de que se puedan elaborar políticas apropiadas. | UN | وقالت إن مساهمة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بحاجة إلى الاعتراف بها بحيث يمكن وضع السياسات الملائمة في هذا الشأن. |
Por tanto, nos corresponde garantizar la aplicación de las políticas apropiadas y la movilización de apoyo suficiente para que podamos salir de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Aplicando políticas apropiadas, los países receptores tendrían acceso a mayores beneficios al tiempo que reducirían los riesgos. | UN | وبإمكان البلدان المضيفة، إذا ما انتهجت السياسات الملائمة في هذا المجال، أن تحقق منافع أكبر وأن تحدّ من المخاطر. |
Estas consecuencias en materia de desarrollo son estimaciones mínimas y podrían aumentarse considerablemente con políticas apropiadas para estimular nuevas inversiones en Marruecos septentrional y España meridional. | UN | وهذه اﻵثار اﻹنمائية هي أدنى تقدير يمكن إجراؤه ويمكن أن يزداد بصورة كبيرة إذا تم اعتماد السياسات الملائمة لتشجيع الاستثمارات الجديدة في شمال المغرب وجنوب اسبانيا. |
Esos problemas complican aún más la situación económica de la región y crean más dificultades para atraer inversiones y adoptar políticas pertinentes en materia de comercio y desarrollo. | UN | وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية. |
Dirige e impulsa la marcha de todo lo relativo al programa nacional de género y desarrollo, asegurando que se elaboren las normativas y los programas de aplicación adecuados. | UN | إدارة جهود التنمية والنهوض بها بشأن جميع المسائل المتصلة بالبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين والتنمية عن طريق كفالة وضع السياسات الملائمة وبرنامج التنفيذ المناسب. |