Al Comité le preocupa sin embargo el retraso en la adopción y puesta en marcha del proyecto de política de Salud Mental de 2007. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
La Comisión pide al Secretario General que proporcione aclaraciones respecto de la política de rotación del personal. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام تقديم إيضاح عن السياسة المتعلقة بتناوب الموظفين. |
El Gobierno central puede sólo imponer condiciones generales a esos municipios, pues, a ellos incumbe en definitiva la responsabilidad directa de la aplicación de la política de atención al niño. | UN | ولا تستطيع الحكومة المركزية أن تفرض على البلديات سوى شروط عامة، بما أن البلديات هي التي تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ السياسة المتعلقة برعاية الطفل. |
La reforma está claramente consagrada en la política sobre cuestiones de género: | UN | وهي مكرسة بوضوح في السياسة المتعلقة بنوع الجنس كما يلي: |
Lo mismo ocurre con la política sobre las familias cuyas tierras pueden calificarse como sumamente peligrosas e inhabitables. | UN | وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى. |
En Noruega, las principales consecuencias habían sido los progresos realizados en la política relativa a las obligaciones familiares. | UN | وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية. |
La recomendación 2 permanecerá pendiente en la base de datos de la OSSI hasta que se promulguen las políticas sobre nombramientos en misiones sucesivas. | UN | وستبقى التوصية 2 مفتوحة في قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية حتى يتم إصدار السياسة المتعلقة بالتعيينات المتتالية في البعثات. |
Otra cuestión que se había planteado con mucha frecuencia era la de las contradicciones entre la política de competencia y la legislación antidumping. | UN | كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق. |
C. Necesidad de reexaminar la política de transferencia de bienes | UN | ضرورة إعادة تقييم السياسة المتعلقة بنقل اﻷصول |
En el informe se recomienda que se revise la política de donación de bienes a los gobiernos. | UN | وأوصى التقرير باستعراض السياسة المتعلقة بمنح اﻷصول للحكومات على سبيل الهبة. |
La política de gestión de la carrera del personal nacional, la primera de su índole en una organización del sistema de las Naciones Unidas, realzaría las capacidades profesionales y horizontes de carrera del personal nacional. | UN | وستؤدي السياسة المتعلقة بإدارة التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وهي أول سياسة من نوعها في أي مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، الى النهوض بالقدرات المهنية وآفاق التطوير الوظيفي للموظفين الوطنيين. |
Semejantes políticas facilitarían también la aplicación de la política de movilidad. | UN | ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل. |
La política de las Antillas Neerlandesas respecto a la familia se basa en los principios esenciales siguientes: | UN | وتقوم السياسة المتعلقة بالأسرة في جزر الأنتيل الهولندية على المبادئ الرئيسية التالية: |
política sobre el acoso sexual de 2005 | UN | السياسة المتعلقة بالتحرش الجنسي لعام 2005 |
Se pide a los gobiernos que, en la esfera de la política sobre las aguas subterráneas: | UN | ففي مجال السياسة المتعلقة بالمياه الجوفية، يطلب من الحكومات أن: |
La Ley especifica ciertos elementos que deben figurar en la política sobre acoso sexual. | UN | ويحدد القانون عناصر معينة لا بد من أن تنظمها السياسة المتعلقة بالمضايقة الجنسية. |
política sobre el suministro a otras organizaciones de ejemplares de las publicaciones metodológicas en más de un idioma, cuando estén disponibles | UN | السياسة المتعلقة بتقديم نسخ لسائر المنظمات التي تصدر منشورات منهجيـة بأكثر من لغة واحدة، في حالـة توفرها |
En Noruega, las principales consecuencias habían sido los progresos realizados en la política relativa a las obligaciones familiares. | UN | وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية. |
G. Informe oral sobre la aplicación de la política relativa a los comités nacionales | UN | التقرير الشفوي بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللجان الوطنية |
En Bélgica, las perspectivas de género se integraron en las políticas sobre la pobreza de la comunidad flamenca. | UN | وفي بلجيكا، تم إدماج منظور جنساني في السياسة المتعلقة بالفقر للطائفة الفلمنكية. |
Cuando se fijó, hace 15 años, este objetivo aportó una nueva dimensión a la política en materia de discapacidad. | UN | ويضيف هذا الهدف بعدا جديدا الى السياسة المتعلقة باﻹعاقة. |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
La División de Desarrollo Social participó asimismo en reuniones internacionales sobre políticas relativas a la juventud rural. | UN | وشاركت شعبة التنمية الاجتماعية أيضا في اجتماعات دولية بشأن السياسة المتعلقة بشباب الريف. |
La política de la familia es un eje central de la actividad política del Gobierno federal. | UN | تحظي السياسة المتعلقة بالأسرة باهتمام كبير في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
la política para la conversión de partidas de los balances en otras monedas está asimismo en conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما تتفق السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى مع معايير المحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Particularmente importante es la política relativa al personal, tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. | UN | أما السياسة المتعلقة بالموظفين، في كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، فتعتبر ذات أهمية خاصة. |
118. El Plan de Desarrollo Filipino para la Mujer: 1989-1992, define las orientaciones de la política relativas a la mujer y su función en el proceso de desarrollo nacional. | UN | ٨١١- وتحدد خطة إنماء المرأة في الفلبين: ٩٨٩١-٢٩٩١، اتجاهات السياسة المتعلقة بالمرأة ودورها في عملية التنمية الوطنية. |