"السياسية لجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política de todos
        
    • políticos de todos
        
    • política de todas
        
    • política de los
        
    • políticas de todos
        
    • política para todos
        
    El éxito de esta medida depende de la voluntad política de todos los Estados y requiere la representación más amplia posible de los Miembros en su funcionamiento. UN ونجاح هذه الخطوة يتوقف على اﻹرادة السياسية لجميع الدول ويتطلب أوسع تمثيل ممكن لﻷعضاء في عمل المحكمة.
    Egipto hace un llamamiento a la voluntad política de todos los estados para que movilicen todos sus esfuerzos y todos los recursos necesarios con el fin de asegurar el éxito de la Conferencia. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    No obstante, el éxito dependerá de la voluntad política de todos los miembros de la OMC. UN ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة.
    La paz no puede quedar asegurada si no se garantiza el respeto de los derechos humanos y políticos de todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ٥٧ - لا يمكن ضمان السلام دون كفالة حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك.
    También encomiamos a la Organización por la contribución y los esfuerzos incansables que ha hecho para lograr la paz y el desarrollo socioeconómico sostenibles, así como para defender los derechos políticos de todos los pueblos, independientemente de cuál sea su raza, su condición social o sus creencias. UN ونحن نثني أيضا على المنظمة لما قدمته بلا كلل من إسهام قيّم في سبيل تحقيق سلم مستديم وتنمية اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تعزيز الحقوق السياسية لجميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد.
    Requiere la voluntad política de todas las naciones, grandes o pequeñas, orientada a transformar las espadas en arados. UN إنه يتطلب الإرادة السياسية لجميع الدول، كبيرها أو صغيرها، لتحويل السيوف إلى محاريث.
    Si bien la X UNCTAD había reactivado el espíritu de la cooperación internacional necesario para una economía mundial sana, segura y equitativa, el destino del Plan de Acción dependía de la voluntad política de los Estados miembros. UN وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    Pero la condición necesaria para esta evolución reside, en último análisis, en la voluntad política de todos los dirigentes del país. UN لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد.
    Asimismo insta al Estado Parte a que enmiende la Ley electoral y de partidos políticos, de manera que promueva la participación política de todos los pueblos indígenas. UN كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية.
    Este proceso, claro está, depende de la voluntad política de todos los Estados Miembros, sin excepción. UN وبطبيعة الحال، فان هذه العملية تتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء في المنظمة، بدون استثناء.
    Lo que ahora se requiere es poner en movimiento la voluntad política de todos los países miembros y, de esta manera, converger para establecer prioridades, orientaciones, y lineamientos. UN وعلينا الآن أن نحفز الإرادة السياسية لجميع الدول، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الأولويات والنهج والمبادئ التوجيهية.
    Es una muestra inequívoca de la voluntad política de todos los gobiernos de prestar asistencia a los necesitados. UN وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين.
    Contamos con el apoyo sistemático y con la voluntad política de todos los mediadores y los observadores para resolver este conflicto. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    Este mecanismo refleja mi firme convicción de que la disolución y el desarme de las milicias libanesas y no libanesas deben llevarse a cabo mediante un diálogo político incluyente que tenga en cuenta los intereses políticos de todos los libaneses pero que en última instancia confirme la autoridad política y militar única del Gobierno del Líbano. UN وتتواءم هذه الآلية مع اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلّها ينبغي أن يتمّا عن طريق حوار سياسي شامل يتطرق إلى المصالح السياسية لجميع اللبنانيين، ويؤكد في نهاية المطاف سلطة الحكومة اللبنانية وحدها على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Celebraron la atención prestada a la lucha contra la discriminación y el fomento de los derechos políticos de todos los libios, especialmente las mujeres, y manifestaron la esperanza de que Libia siguiera esforzándose por combatir la discriminación por motivos de género. UN ورحبت بالعناية التي توليها السلطات الليبية لمكافحة التمييز وتعزيز الحقوق السياسية لجميع الليبيين، وبخاصة النساء، وأعربت عن أملها في أن تبذل ليبيا جهوداً إضافية لمكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    El Ministerio de Seguridad ha asumido la presidencia de la Reunión Ministerial Consultiva en cuestiones policiales, establecida inicialmente por la Fuerza Internacional de Policía de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, por medio de la cual coordina y supervisa los aspectos políticos de todos los organismos policiales a nivel estatal. UN وتولى وزير الأمن رئاسة الاجتماع الاستشاري الوزاري المعني بمسائل الشرطة - الذي أنشأته أصلا بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك/قوة الشرطة الدولية، ويقوم من خلاله بتنسيق الجوانب السياسية لجميع وكالات الشرطة على مستوى الدولة والإشراف عليها.
    Reitero mi convicción de que el desarme y la disolución de milicias libanesas deben lograrse mediante un diálogo político incluyente que tenga en cuenta los intereses políticos de todos los libaneses pero que en última instancia confirme la autoridad política y militar única del Gobierno del Líbano. UN 67 - وأكرر تأكيد اقتناعي بأن حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها يجب أن يتم من خلال عملية حوار سياسي يضم جميع الأطراف ويتناول المصالح السياسية لجميع اللبنانيين، وإن كان يؤكد في نهاية المطاف استئثار الحكومة اللبنانية بالسلطة السياسية والعسكرية.
    Sin embargo, la voluntad política de todas las partes interesadas es fundamental para que las actividades de consolidación de la paz tengan éxito. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام.
    Los Estados Unidos se comprometieron a garantizar la participación política de todas las personas con derecho de voto mediante la aplicación de leyes en materia de derecho de sufragio. UN فالولايات المتحدة تلتزم بضمان إتاحة المشاركة السياسية لجميع الناخبين المؤهلين عن طريق إنفاذ قوانين الحق في التصويت.
    Como consecuencia del profundo cambio que ha experimentado el escenario internacional, el nuevo paradigma tiene mejores posibilidades de articularse, sustentado en una apropiada voluntad política de todas las naciones. UN ٩ - وأردف أن من المرجح نتيجة للتغير الجذري في الوضع الدولي، أن يبرز هذا النموذج الجديد في العلاقات الدولية، نظرا لﻹرادة السياسية لجميع الدول.
    Si bien la X UNCTAD había reactivado el espíritu de la cooperación internacional necesario para una economía mundial sana, segura y equitativa, el destino del Plan de Acción dependía de la voluntad política de los Estados miembros. UN وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    A fin de lograr ese objetivo, es necesario que la cooperación regional amplia se convierta en una prioridad de las estrategias políticas de todos nuestros países. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري أن يُصبح التعاون اﻹقليمي الشامل أولوية للاستراتيجيات السياسية لجميع بلداننا.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) puede servir como plataforma para un debate del que se obtengan orientaciones u opciones de política para todos los países. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يعمل كمنصة للمناقشة من أجل توفير الإرشاد أو الخيارات السياسية لجميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus