Lo que hace falta es la determinación política de aplicar esos principios. | UN | والشيء الذي يتعين إثباته هو العزم السياسي على تطبيق المبادئ. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
El autor manifiesta además que, debido al aumento de la presión política, a fines de 1993 el Ministerio del Interior volvió a ocuparse del caso de su nacionalidad. | UN | كما يذكر صاحب البلاغ أن تزايد الضغط السياسي على وزير الداخلية في نهاية عام 1993 جعله يعيد فتح قضية جنسيته. |
Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. | UN | ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول. |
Para asegurar que la Convención no pase a ser un documento más en los archivos resulta esencial que haya un compromiso político al más alto nivel. | UN | ولضمان ألا تصبح الاتفاقية مجرد مجلد آخر في مكتبة المحفوظات، يصبح الالتزام السياسي على أعلى المستويات أمرا ضروريا للغاية في هذا الصدد. |
En el transcurso de esa reunión de trabajo, los miembros de la Mesa manifestaron su adhesión al Comité, actualmente único órgano de concertación política en la subregión del África central. | UN | وأثناء جلسة العمل هذه، أبدى أعضاء المكتب تعلقهم باللجنة، التي هي في الوقت الحاضر الجهاز الوحيد للتعاون السياسي على مستوى منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. |
Mi país reitera su voluntad política de participar activa y responsablemente en las tareas que conjuntamente decidamos emprender en este sentido. | UN | وبلدي يؤكد مجددا تصميمه السياسي على تحمل جزء كامل من المسؤولية عن أية مهام قد يقررها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Esa decisión se basa en la voluntad política de Argelia de preservar su recursos pesqueros nacionales, de los que dependen aproximadamente 2 millones de personas. | UN | ويستند هذا القرار إلى تصميمنا السياسي على الحفاظ على مواردنا من مصائد اﻷسماك الوطنية، التي يعتمد عليها حوالي المليونين من المواطنين. |
Sólo la voluntad política de invertir, nacional e internacionalmente, en el bienestar de las personas, logrará el objetivo de la seguridad social. | UN | ولن يتحقق هدف اﻷمن الاجتماعي بدون العزم السياسي على الاستثمار في مجال توفير أسباب الراحة للناس وطنيا ودوليا. |
De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. | UN | ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى. |
A mi juicio, una de las nuevas prioridades sería un compromiso político a nivel mundial con la gestión sostenible de los bosques. | UN | وأرى أن من بين اﻷولويات البازغة إيجاد الالتزام السياسي على الصعيد العالمي بإدارة الغابات إدارة مستدامة. |
Alentará la formación de coaliciones y la cooperación en todo el sistema para lograr los objetivos de la Estrategia y ampliar el apoyo político a todos los niveles. | UN | كما ستشجع بناء الائتلافات والتعاون على نطاق المنظومة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وتعزيز الدعم السياسي على جميع المستويات. |
Hay que dar una nueva dimensión política a la Primera Comisión y reorganizar su programa y sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي إعادة إضفاء الطابع السياسي على اللجنة الأولى، وإعادة تنظيم جدول أعمالنا وأساليب عملنا. |
Factores externos: Estabilidad política a ambos lados de la línea de cesación del fuego y en la región. | UN | العوامل الخارجية الاستقرار السياسي على جانبي خط وقف إطلاق النار في المنطقة. |
Ahora que la cuestión de los derechos humanos está libre de la ideología de la guerra fría, puede terminar el juego de pelota política sobre la cuestión. | UN | واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة. |
Deben sostenerse su soberanía y su independencia política sobre la base de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقلالها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Se requiere un compromiso político al más alto nivel para hallar soluciones a nuestras preocupaciones acerca de la población mundial en aumento. | UN | إن الالتزام السياسي على أرفع المستويات مطلوب ﻹيجاد حلول لشواغلنا إزاء تزايد سكان العالم. |
El objetivo ha de ser eliminar la influencia política en la elección de magistrados. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو ازالة التأثير السياسي على انتخاب القضاة . |
Aún no es posible determinar el efecto que puede tener el cambio del sistema político en la movilidad. | UN | ولم يتيسر حتى اﻵن تحديد آثار التغير في النظام السياسي على الحراك. |
En la actualidad, más de 1 millón de mujeres elegidas para ocupar cargos de representantes participan en la toma de decisiones políticas a nivel de la comunidad. | UN | واليوم، يشارك أكثر من مليون ممثلة منتخبة في صنع القرار السياسي على مستوى القاعدة الشعبية. |
En Eslovenia es muy escasa la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas en el ámbito local. | UN | وحصة المرأة في اتخاذ القرار السياسي على الصعيد المحلي منخفضة للغاية في سلوفينيا. |
12. El Gobierno anfitrión continuó ofreciendo al Instituto una asistencia, una orientación y un apoyo político de inestimable valor. | UN | 12- أما الحكومة المضيفة فقد استمرت في تقديم المساعدة والتوجيه والدعم السياسي على نحو قيّم للمعهد. |
Su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |
La mujer refugiada puede obtener asilo político sobre la base del sexo, pero tiene que haber fundamentos razonables de temor a la persecución. | UN | ويمكن منح المرأة اللاجئة اللجوء السياسي على أساس جنسها، لكن لا بد من وجود أسس معقولة للخشية من الاضطهاد. |
Definido de esta manera, el pluralismo cultural constituye la respuesta política al hecho de la diversidad cultural. | UN | وبهذا المعنى تكون التعددية الثقافية هي الرد السياسي على واقع التنوع الثقافي. |
Exhortando a todos los Estados parte, en su condición de Estados requirentes o requeridos, a que se comprometan políticamente a actuar de consuno para recuperar el producto de la corrupción, | UN | وإذ يناشد كل الدول الأطراف، سواء منها الدول المتلقِّية للطلبات أو الدول الطالبة، أن تعقد العزم السياسي على العمل معاً من أجل استرداد عائدات الفساد، |