"السياق الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contexto internacional
        
    • el ámbito internacional
        
    • plano internacional
        
    • situación internacional
        
    • coyuntura internacional
        
    Este cambio aportará bienestar a la humanidad si los esfuerzos que incumben a las Naciones Unidas las llevan a adaptarse al nuevo contexto internacional. UN وسيجلب هذا التغيير مزيدا من السعادة لﻹنسانية إذا ما تكيفت الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع السياق الدولي الجديد.
    :: Próximamente: " La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo, primer trimestre de 2005 " ; UN :: تصدر قريبا: العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن، الربع الأول من عام 2005؛
    Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. UN ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة.
    Esto es cierto donde existen conflictos y donde existen mercados; es cierto en nuestra nación y en el contexto internacional. UN وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي.
    El incierto contexto internacional socavó los esfuerzos del enviado especial conjunto para lograr una solución política al conflicto. UN وأدى السياق الدولي المبهم إلى تقويض جهود المبعوث الخاص المشترك في إيجاد حل سياسي للنزاع.
    El nuevo contexto internacional produce grandes inquietudes, sobre todo debido a varios interrogantes que se suscitan y que no han recibido respuesta. UN يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن.
    Granada cree que debe crearse un comité para examinar la naturaleza excepcional de la situación de la República de China en el contexto internacional actual. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    En lo que respecta a la reactivación de la cooperación internacional para el desarrollo, se trata de actuar a la vez sobre las políticas nacionales de desarrollo y sobre el contexto internacional. UN وبالنسبة ﻹنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي، هناك حاجة إلى العمل سواء في سياق السياسات الوطنية للتنمية أو في السياق الدولي.
    Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    La desconfianza mutua absoluta fue el contexto internacional esencial en el que estos tratados fueron preparados. UN ولقد كانت الريبة الكاملة المتبادلة هي أساسا السياق الدولي الذي أعدت فيه تلك الاتفاقيات والمعاهدات.
    En general se reconoce que, pese a los nuevos desafíos que todos conocemos, el contexto internacional global nos ofrece nuevas oportunidades para desarrollar un diálogo completo y constructivo en materia de limitación de armamentos y de desarme. UN مما هو معترف به عموما أنه على الرغم من التحديات الجديدة التي نألفها جميعا، يوفر السياق الدولي العام لنا فرصا جديدة لتطوير حوار شامل وبناء في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    También en ese ámbito el contexto internacional y los retos que encaran las Naciones Unidas han cambiado notablemente. UN وهنا أيضا طرأ تغير كبير على السياق الدولي والتحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, como declaramos en la Asamblea General y en la Comisión, este año ha habido un cambio en el contexto internacional. UN ولكن، كما ذكرنا في الجمعية العامة وفي اللجنة، حدث تغيير في السياق الدولي هذا العام.
    En nuestra lectura del contexto internacional no faltan elementos para creer que ello es posible. UN وبمطالعتنا السياق الدولي لا نجد أي نقص للعوامل التي تشير إلى أن ذلك ممكن.
    El contexto internacional en que opera el Tribunal impone imperativos exigentes, como son los problemas relacionados con la seguridad o la interpretación y la traducción. UN ويُلقي السياق الدولي الذي تعمل في نطاقه المحكمة بضروريات ثقيلة على عاتقها، مثل المشاكل المرتبطة باﻷمن أو بالترجمة الشفوية وبالترجمة التحريرية.
    En el actual contexto internacional, la migración permanente es muy distinta de las modalidades anteriores que caracterizaron la redistribución de las poblaciones humanas. UN في السياق الدولي الراهن، تختلف الهجرة الدائمة بشدة عن اﻷنماط السابقة التي ميزت إعادة توزيع الجماعات البشرية.
    El fin de la guerra fría transformó el contexto internacional de las misiones y actividades de las Naciones Unidas. UN إن نهاية الحرب الباردة قد غيﱠرت السياق الدولي الذي يكتنف بعثات اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Estas fuerzas, dijo, constituyen el contexto internacional en el que todos debemos trabajar para eliminar la pobreza en nuestros países. UN وقال إن هذه القوى تمثل السياق الدولي الذي يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل للقضاء على الفقر في بلداننا.
    Por lo que respecta a los niveles de alerta y a la orientación hacia objetivos a que se hace referencia en este texto en relación con las medidas intermedias, Francia se ha adaptado al contexto internacional. UN وفيما يتعلق بمستويات اﻹنذار والاستهداف التي يشير إليها النص في سياق التدابير المتوسطة، سايرت فرنسا السياق الدولي.
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Respetar el imperio de la ley en el plano internacional equivale a respetar esos diferentes derechos. UN وسيادة القانون في السياق الدولي تعني التقيد بتلك المجموعة من القوانين.
    La situación internacional ha dejado de ser exclusivamente raison d̓Etat y ha adquirido una dimensión más humana orientada al bienestar del individuo. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    - Entre la necesidad de un programa de trabajo completo y equilibrado y la voluntad de separar las cuestiones clave, de conformidad con intereses relacionados exclusivamente con la coyuntura internacional actual. UN :: التناقض بين الحاجة إلى وضع برنامج عمل كامل ومتوازن ووجود استعداد لفصل المسائل الرئيسية، وفق ما تقتضيه المصالح التي يمليها السياق الدولي الراهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus