Se han expedido más de 2.000 documentos temporales de viaje a viajeros timorenses orientales | UN | وأصدر ما يزيد عن 000 2 وثيقة سفر مؤقتة للمسافرين التيموريين الشرقيين. |
Para promover la reconciliación entre los timorenses orientales, el subgrupo consideró importantes las ideas siguientes: | UN | ولتحقيق المصالحة بين التيموريين الشرقيين أنفسهم، يود الفريق عرض الأفكار التالية لأهميتها للموضوع: |
Además, recientemente hemos planteado a nuestros vecinos orientales una serie de propuestas para reforzar los vínculos regionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقدمنا الى جيراننا الشرقيين بعدد من المقترحات لتعزيز الروابط اﻹقليمية. |
En octubre un diplomático estadounidense fue detenido por guardias de Alemania Oriental mientras cruzaba para visitar el teatro en Berlín Oriental. | Open Subtitles | في أكتوبر تم توقيف دبلوماسي أمريكي بواسطة الحراس الألمانيين الشرقيين بينما كان يعبر ذاهبًا للمسرح في برلين الشرقية |
El Obispo Belo hizo sugerencias sobre personas en Timor Oriental que podrían tomar parte en las negociaciones. | UN | ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات. |
Sólo podrán votar y podrán ser elegidos los timorenses orientales. | UN | ويكون للتيموريين الشرقيين وحدهم الحق في اﻹدلاء بأصواتهم أو ترشيح أنفسهم للانتخاب. |
Según se informa, el Sr. Sudomo habría exhortado a todos los timorenses orientales a elaborar juntos una definición de autonomía para el Territorio. | UN | وأفادت التقارير أنه دعا جميع التيموريين الشرقيين للعمل معا على إيجاد تحديد لماهية الحكم الذاتي لﻹقليم. |
Las recientes partidas de timoreses orientales con destino a Portugal | UN | التدفقات الحديثة للتيموريين الشرقيين إلى البرتغال |
La oficina local no se limitará a recibir quejas o informes de timoreses orientales principalmente. | UN | ولن يتلقى المكتب في المقام اﻷول الشكاوى أو التقارير من التيموريين الشرقيين. |
También ha facilitado la salida y viaje a Portugal de jóvenes timoreses orientales, después que varias embajadas en Yakarta les negaron en los últimos años el asilo político. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتسهيل مغادرة الشباب التيموريين الشرقيين وسفرهم إلى البرتغال بعد أن رفضت عدة سفارات في جاكارتا في السنتين اﻷخيرتين التماساتهم للجوء السياسي. |
Numerosos timorenses orientales continúan cumpliendo condenas por subversión. | UN | ولا يزال العديد من التيموريين الشرقيين يقضون أحكاما بالسجن بتهمة التخريب. |
Asimismo propusieron un intercambio de visitas entre los timoreses orientales que residían dentro y fuera del Territorio. | UN | واقترح المشاركون أيضا تبادل الزيارات بين التيموريين الشرقيين من داخل اﻹقليم وخارجه. |
El 77% de los alemanes occidentales y el 79% de los alemanes orientales opinan que es más fácil para los hombres que para las mujeres obtener un empleo mejor pagado. | UN | و ٧٧ في المائة من اﻷلمان الغربيين و ٩٧ في المائة من اﻷلمان الشرقيين يرون أنه من اﻷيسر للرجل الحصول على وظيفة تدر دخلا أفضل. |
De hecho, si bien se han liberado algunos presos políticos, sigue habiendo casos de detenciones de timorenses orientales que se oponen al régimen indonesio o de los que se sospecha que colaboran con la resistencia. | UN | والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة. |
Los centros de interrogación militares de Timor Oriental son utilizados con frecuencia para detener a timorenses inmediatamente después de haberlos arrestado, y la tortura es algo endémico en dichos centros. | UN | وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة. |
El Gobierno de Indonesia ha concedido autorización a 59 ciudadanos de Timor Oriental para que se marchen a Portugal, como parte de un programa ampliado de reagrupación familiar. | UN | وقد منحت حكومة اندونيسيا إذنا لتسعة وخمسين من التيموريين الشرقيين بالسفر إلى البرتغال ضمن برنامج موسع للم شمل اﻷسر. |
A continuación figuran los nombres de los 29 jóvenes de Timor oriental: | UN | وفيما يلي أسماء الشباب التيموريين الشرقيين التسعة والعشرين: |
Una persona de Timor Oriental perdió la vida en circunstancias aún no aclaradas y se tienen noticias de que muchas otras han resultado heridas. | UN | وقد قتل بالفعل أحد التيموريين الشرقيين في ظروف لا تزال غامضة وثمة أخبار تفيد بوجود عدد كبير من الجرحى. |
El Relator Especial también transmitió al Gobierno una comunicación relativa a cuatro personas de Timor Oriental que al parecer habían sido maltratadas. | UN | وأحال المقرر الخاص أيضاً الى الحكومة رسالة تتعلق بأربعة من التيموريين الشرقيين يدعى أنهم تعرضوا لسوء المعاملة. |
Portugal apoya firmemente la iniciativa del Secretario General de propiciar ese diálogo entre los nacionales de Timor Oriental de distintos sectores y movimientos políticos. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا شديدا مبادرة اﻷمين العام الرامية الى تيسير هذا الحوار بين التيموريين الشرقيين من مختلف الحركات والقطاعات السياسية. |
Parece que los alemanes del Este están luchando por un lugar en nuestra mesa. | Open Subtitles | ويبدو أن الألمان الشرقيين انهم يقاتلون من أجل مكان في جدول أعمالنا، |
No, Ricky!" Cual era el nombre de su novia en EastEnders? | Open Subtitles | ريكي, ماذا كان اسم صديقته في مسلسل الشرقيين. ؟ |
Con los Francos invasores de Galia, los Visigodos en España, los Vándalos en las provincias Africanas, y los Ostrogodos en el norte de Italia. | Open Subtitles | ،مع الفرنجة الغزاة في بلاد الغال القوط الغربيين في أسبانيا الوندال في الأقاليم الأفريقية والقوط الشرقيين في شمال إيطاليا |