No obstante, en relación con este sector de la población hay una situación subyacente: la falta total de medios para defender sus derechos y tener acceso a la justicia. | UN | ولكن فيما يتعلق بهذه الشريحة من السكان، يكمن هناك أيضاً انعدام تام لسبل التمسك بالحقوق والالتجاء إلى القضاء. |
Se iniciaron programas de radio y televisión centrados en ese sector de la población. | UN | وبدأ تقديم برامج إذاعية وتلفزيونية تركز على هذه الشريحة من المواطنين. |
En su condición de adolescentes y jóvenes, pertenecen a un sector de la población que no siempre ha tenido a su alcance toda la atención requerida. | UN | ولا تزال هذه الشريحة من السكان، شريحة المراهقات، والشباب لا تلقى الاهتمام اللازم. |
De ahí que sea imprescindible adoptar medidas para salvaguardar el bienestar de ese segmento de nuestra población. | UN | وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا. |
Sin embargo, la gratuidad total de la atención sanitaria se mantiene en el caso de las personas sin recursos al tiempo se refuerzan los servicios destinados a ese segmento de la población. | UN | ومع ذلك فإن المجانية التامة لرعاية المعوزين والمحافظة على صحتهم مستمرة مع تعزيز استهداف هذه الشريحة من السكان. |
El sector no estructurado era intensamente influido por los programas de diversificación y era necesario tener debidamente en cuenta sus exigencias para dar a este sector de la sociedad la posibilidad de beneficiarse del desarrollo y de contribuir al mismo. | UN | ويتأثر القطاع غير الرسمي تأثرا شديدا ببرامج التنويع، ويلزم مراعاة احتياجاته على النحو الواجب لتستفيد هذه الشريحة من المجتمع من التنمية وتسهم فيها. |
Si esto sucediera, podría resultar muy difícil la aplicación de programas para reducir la pobreza, con lo cual se deteriorarían aún más las condiciones sociales y de salud de este sector de la población, del que tanto depende el futuro de esas sociedades. | UN | فإذا حدث ذلك، سيكون من الصعب جدا تنفيذ برامج مكافحة الفقر، مما سيؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع الصحية والاجتماعية لهذه الشريحة من السكان، التي يعول عليها إلى حد كبير لبناء مستقبل هذه المجتمعات. |
350. Las ONG promueven asimismo estas formaciones con las que se pretende también absorber al sector de la población joven que muy a menudo abandona la escuela o que está sin empleo. | UN | 350 - والمنظمات غير الحكومية تتولى أيضا تشجيع عمليات التدريب هذه، التي تستهدف كذلك استيعاب تلك الشريحة من الشباب الذين يهْجرون الدراسة أو لا يجدون عملا لهم. |
Algunos elementos, como el reconocimiento y la protección de los derechos colectivos de los afrodescendientes, son iniciativas con visión de futuro que contribuirán en gran medida a reparar las injusticias históricas y la exclusión de ese sector de la sociedad. | UN | ويُعتبر الاعتراف بالحقوق الجماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها مبادرات طموحة تسعى نحو معالجة ما لحق هذه الشريحة من المجتمع من أوجه حيف تاريخي وحرمان من حقوق. |
Como en el sur de Asia, este sector de la sociedad supera actualmente en gran medida a sus homólogos de Europa y América del Norte. | UN | وكما هو الحال في جنوب آسيا، فإن تعداد أفراد هذه الشريحة من المجتمع في الوقت الحاضر يفوق كثيرا نظيراتها في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Una convención amplia e integral que proteja y promueva los derechos de las personas con discapacidad permitirá que este sector de la población mundial contribuya de manera significativa al logro de los objetivos económicos, sociales y políticos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ومن شأن وضع اتفاقية شاملة ومتكاملة تحمي وتعزز حقوق الأشخاص المعوقين أن تمكن هذه الشريحة من سكان العالم من الإسهام بشكل كبير في تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي أرساها إعلان الألفية. |
17. Establecer, como objetivos nacionales permanentes, políticas de acción afirmativa para la erradicación de la pobreza entre las personas de ascendencia africana, reconociendo la situación de vulnerabilidad de ese sector de la población. | UN | 17- أن تضع، كأهداف وطنية دائمة، سياسات للعمل الإيجابي للقضاء على الفقر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع الاعتراف بالحالة المستضعفة لهذه الشريحة من السكان. |
Los niños, niñas y jóvenes 663. La Convención sobre los derechos del niño, Ley 7184 de 18 de julio de 1990, regula los derechos laborales, de salud, educación, justicia, entre otros, de este sector de la población. | UN | 663- إن اتفاقية حقوق الطفل، المصدق عليها بموجب القانون رقم 7184 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1990، تحكم حقوق هذه الشريحة من السكان في مجالات العمل والصحة والتعليم والعدالة وغيرها من الحقوق. |
- Trascienden la divulgación de derechos de las personas menores de edad a partir de charlas, a proyectos con un carácter preventivo de situaciones que vulnerabilizan a ese sector de la población y promueven la constitución de grupos comunitarios que le den sostenibilidad al mismo; | UN | - فهي تقدم معلومات عن حقوق القاصرين في حلقات حوارية ومشاريع تهدف إلى منع حدوث أوضاع تزيد من استضعاف هذه الشريحة من السكان ولتعزيز المساعي الرامية إلى إنشاء أفرقة مجتمعية لضمان استدامتها؛ |
Las principales conclusiones de las investigaciones demuestran el estado de vulnerabilidad e invisibilidad de ese sector de la población peruana, así como la persistente discriminación racial estructural que tiene consecuencias adversas para el pleno ejercicio de sus derechos, especialmente en las esferas de la salud y la educación y en los derechos relacionados con su cultura e identidad. | UN | وتظهر النتائج الرئيسية للأبحاث حالة من الضعف والغياب لدى هذه الشريحة من شعب بيرو، فضلا عن التمييز العنصري الهيكلي الذي لا يزال قائما ويولد أثرا سلبيا على ممارستها حقوقهاكاملة، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم وحقوقها المرتبطة بهويتها الثقافية. |
En América del Norte, la población de 25 a 59 años no disminuirá, y en Oceanía, ese segmento de la población aumentará. | UN | ولا يتوقع أي انخفاض في عدد السكان الذين تتراوح أعمارهم من 25 إلى 59 سنة في أمريكا الشمالية، فيما يتوقع أن تزداد تلك الشريحة من السكان في أوقيانوسيا. |
Atender las necesidades de ese segmento de la sociedad es una prioridad estratégica de desarrollo en Libia. El número de clínicas de salud e instituciones educativas aumenta constantemente, al igual que los esfuerzos por mejorar los servicios que prestan, que son gratuitos. | UN | والاهتمام بهذه الشريحة من أولويات استراتيجية التنمية في ليبيا، ويجري باستمرار زيادة عدد المرافق الصحية والتعليمية، ومحاولة تحسين ما تقدمه من خدمات مجانية. |
Tras la aprobación en 2004 de una Ley general para la protección de las personas con discapacidad, se han hecho grandes esfuerzos para mitigar los problemas materiales y psicológicos de ese segmento de la población. | UN | ومع إصدار تشريع شامل لحماية الأشخاص المعاقين في عام 2004 بذلت جهود مكثفة للتخفيف من حدة المشاكل المادية والنفسية التي تعاني منها تلك الشريحة من السكان. |
Deben elaborarse programas encaminados a incorporar este segmento de la sociedad en sistemas modernizados, seguros y ecológicamente racionales de gestión de los desechos gracias a los cuales estas personas puedan obtener ingresos dignos. | UN | إذ ينبغي وضع برامج لضم هذه الشريحة من المجتمع إلى نظم لإدارة النفايات تكون حديثة وآمنة وسليمة بيئيا بما يمكنهم من كسب دخل لائق. |
La publicación, a la que contribuyó de forma importante el Ministerio de Trabajo, ofrece información y aclara dudas sobre el tema, por lo que respalda los esfuerzos desplegados para emplear trabajadores de ese segmento de la población. | UN | ويقدم هذا المنشور الذي ساهمت فيه وزارة العمل مساهمة هامة، المعلومات ويزيل الشكوك حول هذه القضية، بما يساهم في الجهود المبذولة لتوظيف عمال من هذه الشريحة من السكان. |
Esta parte de la humanidad pide simplemente que se le muestre solidaridad para que se le permita vivir en condiciones dignas de nuestra civilización. | UN | فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا. |
89. Las opciones educativas de esta población se encuentran fuertemente determinadas por los esfuerzos de repatriación que promueve el ACNUR. | UN | 89- تتوقف الخيارات التعليمية لهذه الشريحة من السكان بدرجة كبيرة على جهود الإعادة إلى الوطن التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |