"الشعبين الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos palestino
        
    • pueblo palestino
        
    • los pueblos de Palestina
        
    • los pueblos tanto palestino
        
    • los palestinos y
        
    • a los palestinos
        
    Esos acuerdos son el testimonio de nuestro compromiso con la reconciliación y la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Tanto el pueblo palestino como el israelí tienen derecho a la libre determinación y merecen vivir en condiciones de seguridad y paz. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.
    Será necesario buscar una avenencia y que ambas partes adopten medidas responsables para lograr los acuerdos que decidirán el futuro de los pueblos de Palestina e Israel y de todo el Oriente Medio. UN والبحث عن حل وسط ضروري، وكذلك اتخاذ خطوات مسؤولة من جانب الطرفين للتوصل إلى اتفاقات تحدد مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والشرق الأوسط برمته.
    Huelga decir una vez más que los pueblos palestino e israelí está condenados, por la historia y la geografía, a vivir juntos. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    Los vetos sucesivos no han contribuido en absoluto a la búsqueda de la paz para los pueblos palestino e israelí. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Las cuestiones deben resolverse de conformidad con los intereses de los pueblos palestino y árabe y de acuerdo con las resoluciones de Asambleas Generales anteriores y con el derecho internacional. UN ويجب تسوية المسائل تمشيا مع مصالح الشعبين الفلسطيني والعربي، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة والقانون الدولي.
    Para concluir, quiero alentar firmemente a los pueblos palestino e israelí, que están destinados a vivir juntos, a que encuentren los recursos necesarios para crear las condiciones que les permitan coexistir en paz y seguridad. UN وفي الختام، أود أن أشجع بقوة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، اللذين كتب لهما أن يعيشا معا، على أن يجدا الموارد الضرورية لتهيئة الظروف التي يمكن أن يتعايشا فيها في سلام وأمن.
    Acaba de iniciarse el camino hacia la paz entre los pueblos palestino e israelí. Se ha dado el primer paso importante hacia la solución amplia que hemos esperado durante tanto tiempo. UN لقد بدأت مسيرة التصالح بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي، اللذين أنجزا أول خطوة مهمة على طريق الحل الشامل، تلك الخطوة التي طال انتظارها لعشرات السنين.
    En realidad, esperamos que Israel tome medidas para apoyar el acuerdo israelo-palestino y que construya puentes de confianza entre los pueblos palestino e israelí. UN إننا فـــي الحقيقـــة، وفــي ظل الاتفاق الفلسطيني ـ الاسرائيلي، نتوقع من اسرائيل اتخاذ اجراءات لدعم هذا الاتفاق وبناء جسور الثقة بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    Mi país seguirá respaldando el proceso de paz en curso en interés de los pueblos palestino e israelí ya que constituye un marco único para instaurar una paz, una estabilidad y una seguridad duraderas en toda la región. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    La oradora insta a los pueblos palestino e israelí a prevalecer en la lucha por la paz en el Oriente Medio y espera que los pueblos del Sáhara Occidental puedan disfrutar pronto plenamente del derecho a la libre determinación. UN وحثت الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي على السعي إلى الفوز في النضال من أجل السلم في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يتمتع شعب الصحراء الغربية قريبا بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Sin embargo, a Zimbabwe le reconforta que, pese a esos retrocesos, los pueblos palestino e israelí, bajo sus respectivos dirigentes, hayan declarado su pleno compromiso para con la promoción del proceso de paz hasta el final. UN غير أن زمبابوي تتشجع رغم هذه النكسات بحقيقة أن الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، تحت قيادتيهما، أعلنا التزامهما الكامل بالسير في عملية السلام حتى النهاية.
    Nuestras más fervientes plegarias están destinadas a las autoridades y naciones en cuestión de forma tal que puedan retomar en breve el camino del entendimiento mutuo, la reconciliación, la justicia y la paz, para los pueblos palestino e israelí. UN ونتوجه بدعواتنا الصادقة إلى أن يعود القادة والبلدان المعنيين قريبا إلى طريق التفاهم المتبادل والمصالحة والعدالة والسلام لصالح الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    En cuarto lugar, establecer relaciones de buena vecindad y de cooperación constructiva entre los Estados de Palestina e Israel que mejoren las relaciones entre los pueblos palestino e israelí y los lleven a buscar nuevos horizontes de entendimiento. UN رابعا، إقامة علاقات حسن جوار وتعاون بنَّاء بين دولتي فلسطين وإسرائيل، وبما يقود إلى تطور علاقات الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي ونقلها إلى آفاق جديدة من التفاهم.
    Tanto el pueblo palestino como el israelí albergan aspiraciones legítimas. UN كل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي لديه تطلعات مشروعة.
    Además, mi país no encuentra justificación para el continuo bloqueo por Israel de ciudades palestinas, tanto desde el punto de vista humanitario como debido a que socava las relaciones entre el pueblo palestino y su contraparte israelí, como se vio recientemente en los sangrientos enfrentamientos que acaecieron en Al-Quds tras la apertura por el Gobierno de Israel de un túnel en un santo lugar islámico. UN ومن هنا فــإن بــلادي تعتبر استمــرار إسرائيــل فــي إغلاق ومحاصرة المناطق الفلسطينية أمرا لا مبرر له، سواء من الناحية اﻹنسانية، أو لكونه يقوض أسس التعايش السلمي بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Seguiremos apoyando todas las gestiones internacionales encaminadas a ayudar a los pueblos de Palestina e Israel a encontrar una solución pacífica de su problema, que conduzca a la creación de un Estado palestino viable que coexista junto al Estado de Israel dentro de unas fronteras seguras. UN وسوف نواصل دعم جميع الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في مساعيهما إلى إيجاد حل دائم وسلمي لتحدياتهما، حلُّ يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة.
    Por lo tanto, la delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, retirarse inmediatamente de los territorios árabes ocupados en 1967 e indemnizar a los pueblos de Palestina y Siria por los daños que han sufrido. UN ويدعو وفده لذلك المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والانسحاب فورا من الأراضي العربية المحتلة في عام 1967 وتعويض الشعبين الفلسطيني والسوري عن الضرر الذي لحق بهما.
    Esperábamos que Israel adoptara medidas que consolidaran el acuerdo y fomentaran la confianza entre los palestinos y los israelíes, y que no adoptara medidas de esa índole, que pueden tener un efecto negativo. UN إننا نتوقع من إسرائيل اتخــاذ إجراءات لدعــم هــذا الاتفاق، وبنــاء جسـور الثقة بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. غير أن كـــل هـــذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية تشير إلى نتائج سلبية ستترتب عليها.
    No obstante, desde que el nuevo Gobierno asumió el poder, Israel ha seguido construyendo y ampliando los asentamientos, construyendo nuevas carreteras, hostigando a los palestinos y sirios que viven en su propio territorio y usurpando los recursos. UN بيد أنه منذ قيام الحكومة الجديدة واسرائيل تواصل بناء المستوطنات وتوسيعها، وشق الطرق واﻷنفاق، ومضايقة الشعبين الفلسطيني والسوري في أراضيهما والاستيلاء على مواردهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus