"الشعوب الأصلية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas
        
    • indígenas de
        
    • indígena de
        
    • indígenas puedan
        
    • indígenas en
        
    • aborígenes de
        
    • de los indígenas
        
    • indígenas del
        
    • indígenas por
        
    • indígenas contra la
        
    • las poblaciones indígenas
        
    Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    El Gobierno proporciona financiación para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a servicios integrales de salud primaria. UN توفر الحكومة التمويل اللازم لتحسين مستوى استفادة الشعوب الأصلية من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة.
    Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. UN وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها.
    La privación de tales derechos podría dar lugar al desplazamiento de las poblaciones indígenas de su hábitat. UN وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها.
    Un orador indígena de Venezuela dijo que gracias al nuevo Gobierno, el racismo estaba perdiendo fuerza y se lograría un entendimiento más humano. UN ورأى أحد المتحدثين عن الشعوب الأصلية من فنـزويلا أن العنصرية أخذت تتراجع منذ حلول الحكومة الجديدة، وأن الظروف أصبحت مواتية ليعم تفاهم أكثر إنسانية.
    El Gobierno conoce perfectamente la importancia de ofrecer los medios para que los pueblos indígenas puedan defender su forma de vida a través de una adecuada representación. UN وذكر أن الحكومة تدرك أهمية تمكين الشعوب الأصلية من الدفاع عن طريقة حياتها، بعرض قضيتها عرضاً مناسباً.
    Esto permitiría asegurar que los pueblos indígenas no resulten perjudicados por rivalidades institucionales entre los organismos de desarrollo. UN ومن شأن ذلك كفالة عدم تضرر مصالح الشعوب الأصلية من جراء التنافس بين الوكالات الإنمائية.
    10.00 a 13.00 horas Tema 5 Factores que favorecen u obstaculizan la participación de los pueblos indígenas en los procesos del Convenio UN البند 5 العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في العمليات المضطلع بها في إطار الاتفاقية
    Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. UN وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد.
    Los datos fundamentales también se desglosarán por idiomas indígenas para garantizar que se disponga de información completa sobre los pueblos indígenas. UN وستصنف البيانات الرئيسية أيضا حسب لغات الشعوب الأصلية من أجل ضمان إتاحة معلومات كاملة عن جماعات الشعوب الأصلية.
    La educación en general fue un medio usado para que los pueblos indígenas escaparan del estado de pobreza en que muchos de ellos viven. UN واستخدم التعليم بوجه عام كوسيلة لتمكين الشعوب الأصلية من الخروج من حالة الفقر التي يعيش فيها عدد كبير منها.
    La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En la junta consultiva de la Conferencia participan niños indígenas de los alrededores de New London. UN ويشترك أطفال الشعوب الأصلية من منطقة نيو لندن في المجلس الاستشاري للمؤتمر.
    Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    El grupo estuvo integrado por expertos indígenas de África, América Latina y Asia, los miembros del Foro Permanente, personal del FIDA y representantes gubernamentales de Finlandia y Filipinas. UN وتألف من خبراء من الشعوب الأصلية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأعضاء المنتدى الدائم، وموظفي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وممثلين حكوميين من فنلندا والفلبين.
    Según el Banco Mundial, la construcción anual de 300 represas de envergadura supondrá el desplazamiento de más de 4 millones de indígenas de sus territorios. UN ويعني تشييد 300 سد كبير سنويا وفقا للبنك الدولي تشريد أكثر من 4 ملايين نسمة من الشعوب الأصلية من أراضيهم.
    Un participante indígena de alta categoría de Sudáfrica fue una de las ocho personas del país nombradas para integrar el Grupo de Selección de la Comisión Sudafricana de Promoción y Protección de los Derechos de las Comunidades Culturales, Religiosas y Lingüísticas. UN وتم تعيين أحد المشاركين الأقدم من أفـراد الشعوب الأصلية من جنوب أفريقيا واحدا من ثمانية أعضاء في البلد كـي يعمـل عضوا في فريـق الاختيار التابع للجنة تعزيز وحماية حقوق الطوائـف الثقافية والدينية واللغوية لجنوب أفريقيا.
    El Gobierno, que reconoce que esas iniciativas son insuficientes, sigue decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los pueblos indígenas puedan participar de manera cabal y efectiva en las cuestiones que les afectan. UN ومع الاعتراف بأن تلك الجهود ليست كافية، ظلت الحكومة ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمكن السكان من الشعوب الأصلية من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الأمور التي تؤثر عليهم.
    Las mujeres indígenas, en particular, son víctimas de la combinación entre la discriminación por motivos de raza y de sexo. UN وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن.
    Aunque se ha producido un descenso general del porcentaje de fumadores aborígenes de la población que no vive en reservas, se ha incrementado el número de fumadores mayores de 55 años en el norte. UN ورغم حدوث انخفاض عام في النسبة المئوية للمدخنين من الشعوب الأصلية من السكان المقيمين خارج المعازل، فقد حدثت زيادة في عدد المدخنين البالغ عمرهم 55 سنة فأكثر في الشمال.
    La tercera consistía en incluir en el artículo referencias a la necesidad de demarcar las tierras de los indígenas para protegerlas de un modo eficaz. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    La pérdida de las tierras ancestrales privaba a los niños indígenas del sistema de subsistencia tradicional de su pueblo y del derecho a preservar su cultura. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    También ha contribuido a la creación, el fortalecimiento y el reconocimiento jurídico de una red de mujeres indígenas por la paz. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que protegiera a los pueblos indígenas contra la discriminación racial manifiesta. UN ودعا المجتمع الدولي إلى حماية الشعوب الأصلية من ممارسات التمييز العنصري السافرة.
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus