| El Comité de Derechos Humanos debe estar al alcance de los niños y facultado para recibir e investigar eficazmente las denuncias de violaciones de sus derechos de un modo respetuoso del niño. | UN | وينبغي أن تكون لجنة حقوق الإنسان متاحة للأطفال، وأن تمكن من تلقي وتحري الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل بطريقة تتلاءم مع مشاكل الأطفال وتعالجها على نحو فعال. |
| El defensor del pueblo para las minorías se ocupa usualmente de las cuestiones relativas a las mujeres romaníes, incluidas las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وعادة ما يتناول أمين مظالم الأقليات قضايا نساء الروما، بما فيها الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق. |
| El Instituto del Niño y Adolescente del Uruguay había elaborado un mecanismo para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
| También tiende a desarrollar la capacidad del ministerio público en materia de investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos particularmente de desaparecidos. | UN | كذلك فإنه يُقصد به زيادة قدرة النيابة العامة على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان وخصوصا ما يتعلق باﻷشخاص الذين اختفوا. |
| Además, se debería facultar a esa institución para que reciba e investigue las denuncias sobre violaciones de los derechos del niño teniendo en cuenta sus necesidades y para que pueda tramitarlas eficazmente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخويل المؤسسة سلطة تلقي وبحث الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل بطريقة تراعي الطفل ومعالجتها بفعالية؛ |
| En virtud de la Ley sobre la protección de los menores contra la influencia negativa de la información pública, el Inspector examina las denuncias de violación de esa ley. | UN | وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون. |
| 1.3.1 Aumento del número de investigaciones realizadas por las autoridades locales para responder a denuncias de violación de los derechos humanos | UN | 1-3-1 زيادة عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان |
| 27. El Comité recomienda además al Estado parte que formule las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención para reconocer así la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales de violación de la Convención. | UN | 27- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية والنظر فيها. |
| Sugirió asimismo que se ampliara el mandato del Defensor del Pueblo o se creara un mecanismo distinto para examinar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. | UN | كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال. |
| El Comité recomienda que se adopten medidas para acelerar el establecimiento previsto de una Oficina del Defensor del Pueblo y garantizar que la persona que desempeñe ese cargo tenga facultades efectivas para investigar las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل بما انتوي من إنشاء مكتب أمين مظالم ولضمان تمتع ذلك اﻷمين بصلاحيات فعالة تمكنه من التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
| Explorar la viabilidad del establecimiento de un órgano autónomo encargado de tramitar las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer o, alternativamente, proponer una modificación de las funciones del Ombudsman de forma que entre ellas se incluya esa tarea. | UN | استكشاف إمكانية إنشاء هيئة مستقلة لدراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة ، أو كبديل، اقتراح تعديل على وظائف أمين المظالم لكي تشمل هذا الاختصاص القضائي. المادة 3 |
| El CRC alentó al país a que actuara de esa manera y le recomendó que entre las atribuciones de la institución figurase la facultad de investigar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل ميانمار على الشيء ذاته وأوصت بأن تتضمن ولاية المؤسسة القدرة على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل. |
| Pero habría que conocer el número de expulsiones o el contenido de las denuncias de violaciones de los derechos de los extranjeros para hacerse una idea más exacta de la amplitud y la gravedad del problema en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | ولكن ينبغي معرفة عدد حالات الطرد أو محتوى الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأجانب للتمكن من تكوين فكرة أوضح بشأن حجم المشكل وخطورته من منظور المادة 13 من العهد. |
| Dicho mecanismo debería ser accesible para los niños, vigilar el ejercicio de sus derechos, dar curso a las denuncias de violaciones de esos derechos de forma rápida y favorable a los niños, y ofrecer recursos ante esas violaciones. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآلية متاحة للأطفال، وأن ترصد إعمال حقوقهم، وتتعامل مع الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق بطريقة تخدم مصالح الأطفال وسريعة، وتوفر سبل الانتصاف الكفيلة بالتصدي لهذه الانتهاكات. |
| Uzbekistán estableció un marco legal de salvaguardias para fortalecer los derechos de los sospechosos, detenidos y acusados, y para investigar las denuncias de violaciones de esos derechos y el empleo de la tortura. | UN | ولقد أرست أوزبكستان إطارا قانونيا من الضمانات التي تعزز حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين والمتهمين وللتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك تلك الحقوق واللجوء إلى التعذيب. |
| 1.3.1 Aumento del número total de investigaciones de denuncias sobre derechos humanos realizadas por las autoridades locales (2005/2006: 141; 2006/2007: 50; 2007/2008: 194) | UN | 1-3-1 زيادة العدد الإجمالي للتحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان (2005/2006: 141؛ 2006/2007:50؛ 2007/2008: 194) |
| 1.3.1 Aumento del número de investigaciones de denuncias sobre derechos humanos realizadas por las autoridades de hecho (2004/2005: 40; 2005/2006: 45; 2006/2007: 50) | UN | 1-3-1 زيادة عدد التحقيقات التي تجريها السلطات القائمة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان (40 تحقيقا في أيار/مايو 2005، و45 تحقيقا في حزيران/يونيه 2005؛ و 50 تحقيقا في تموز/يوليه 2005) |
| 1.3.1 Aumento del número total de investigaciones de denuncias sobre derechos humanos realizadas por las autoridades de facto (2006/2007: 127; 2007/2008: 194; 2008/2009: 199) | UN | 1-3-1 زيادة العدد الإجمالي للتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان (2006/2007: 127؛ 2007/2008: 194؛ 2008/2009: 199) |
| Además, esa Comisión debería estar facultada para recibir e investigar las denuncias de violación de los derechos del niño y abordarlas de una manera eficaz y sensible a las necesidades del niño. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تخويل اللجنة الوطنية صلاحية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية على نحو يراعي مشاعر الطفل. |
| El Comité reitera la importancia que atribuye a que los Estados partes instituyan mecanismos judiciales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violación de derechos en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق في نظامها القانوني الداخلي. |
| El Comité reitera la importancia que atribuye a que los Estados partes instituyan los mecanismos judiciales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violación de derechos en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بوضع آليات قضائية وإدارية ملائمة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق. |
| 27) El Comité recomienda además al Estado parte que formule las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención a fin de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales de violación de la Convención. | UN | (27) وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية والنظر فيها. |
| La Comisión examina las denuncias relativas a violaciones de derechos, violencia y discriminación contra la mujer y advierte a las autoridades competentes en caso necesario. | UN | وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة. |