El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En esos países el defensor del pueblo investigaba efectivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos y trataba de encontrar una solución al problema. | UN | وفي هذه البلدان، يحقق أمناء المظالم فعلا في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، ويسعون إلى إيجاد حل. |
También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité propone que se ponga a disposición de los niños un mecanismo independiente que tenga en cuenta su condición, tramite las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos contra esas violaciones. | UN | وتقترح اللجنة أن تكون هناك آلية مستقلة مؤاتية ومتاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم وتوفير سبل انصافهم عن تعرضهم لمثل هذه الانتهاكات. |
En virtud de esta ley, el Comisionado examina las quejas sobre violaciones de los derechos humanos presentadas por ciudadanos de la República, extranjeros y apátridas, y personas jurídicas. | UN | وبمقتضى ذلك القانون، ينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يقدمها المواطنون الأذربيجانيون والأجانب وعديمو الجنسية والأشخاص الاعتباريون. |
Esa institución debería ser accesible a los niños y estar facultada para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño, teniendo en cuenta los intereses de éstos, y adoptar medidas eficaces al respecto; y | UN | وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛ |
Seguidamente, habrán de constituir una comisión nacional de derechos humanos y otras instituciones que puedan juzgar las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | ثم يجب عليها تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسلطات أخرى بإمكانها الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Además, el Ministro de Asuntos Internos, en calidad de Presidente del Órgano, acepta denuncias de violaciones de derechos humanos, realiza investigaciones y adopta las medidas correspondientes, si bien ello no forma parte del mandato del Órgano. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقّى وزير الداخلية، بصفته رئيس الهيئة، الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ويجري التحقيقات فيها ويتخذ الإجراءات الملائمة حيالها، وإن كانت هذه الأنشطة غير مدرجة ضمن ولاية الهيئة. |
El Comisionado recibe denuncias de violaciones de los derechos del niño y supervisa la tramitación de los casos por las autoridades competentes. | UN | ويتلقى المفوَّض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال ويرصد عمل السلطات المكلفة بمعالجة هذه الحالات. |
El Comité considera importante que los Estados partes establezcan mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violaciones de derechos. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق. |
En consecuencia, será preciso dar orientaciones sobre la fecha límite a partir de la cual cabe registrar e investigar denuncias de violaciones pasadas. | UN | وستكون هناك إذن حاجة الى ارشادات حول مدى امكانية العودة الى الوراء لتسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات ماضية والتحقيق فيها. |
Con la asistencia de tropas de los contingentes, los observadores están ahora participando activamente en el establecimiento y la preparación de zonas de concentración y realizando inspecciones e investigaciones de las denuncias de violaciones de la cesación del fuego. | UN | وبمساعدة من قوات من الوحدات، يشارك المراقبون اﻵن بنشاط في إنشاء وتهيئة مناطق التجميع ، والاضطلاع بعمليات التفتيش والتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف اطلاق النار. |
Se encargarán conjuntamente de esa formación la Policía Nacional Civil y la ONUSAL, que han establecido también un mecanismo de coordinación para tramitar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y facilitar las tareas de verificación de la Misión. | UN | وسيضطلع بهذا التدريب الشرطة المدنية الوطنية والبعثة اللتان أنشأتا أيضا آلية تنسيق لتجهيز الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتسهيل مهام البعثة في مجال التحقق. |
La SUHAKAM tiene funciones y atribuciones amplias, que incluyen la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Comité propone que se ponga a disposición de los niños un mecanismo independiente adaptado a sus necesidades, tramite las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos contra esas violaciones. | UN | وتقترح اللجنة أن تكون هناك آلية مستقلة مؤاتية للأطفال ومتاحة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم وتوفير سبل انتصاف لهم بخصوص هذه الانتهاكات. |
f) Recibir quejas sobre violaciones a los derechos humanos y otros abusos, incluidas las infracciones a las normas humanitarias aplicables en los conflictos armados. | UN | )و( تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك انتهاكات المعايير اﻹنسانية المطبقة على المنازعات المسلحة. |
Desde el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos, las quejas por violaciones de los derechos humanos se han dirigido de forma más ordenada y satisfactoria. | UN | ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر. |
Si bien Francia acogía con satisfacción la decisión del Gobierno de establecer un defensor de los derechos del niño, recomendó que Liechtenstein considerara la posibilidad de instituir a la mayor brevedad un mecanismo independiente encargado de examinar las denuncias de vulneraciones de los derechos del niño. | UN | وإذ رحبت فرنسا بقرار الحكومة تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، أوصت بأن تنظر ليختنشتاين في وضع آلية مستقلة في أقرب أجل ممكن لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل. |
Las denuncias por violaciones a este derecho suman 50, es decir el 8,7% del total. | UN | ٥١ - بلغ عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحق في الحرية الفردية ٥٠ بلاغا، أي ٨,٧ في المائة من مجموع الشكاوى. |
El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. | UN | وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة يسهل وصول الأطفال إليها لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل انتصاف من هذه الانتهاكات. |
283. El Comité acoge favorablemente la creación de oficinas de los derechos humanos en las comisarías de policía para que se ocupen de las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía. | UN | 283- وترحب اللجنة بإنشاء مكاتب حقوق الإنسان في مراكز الشرطة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة. |