"الشواغل التي أعرب عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones expresadas por
        
    • preocupación expresada por
        
    • las inquietudes expresadas por
        
    • las preocupaciones manifestadas por
        
    • las preocupaciones de
        
    • inquietud expresada por
        
    • preocupación de
        
    • las inquietudes manifestadas por
        
    • las preocupaciones planteadas
        
    • las preocupaciones que han expresado
        
    • las inquietudes de
        
    • las cuestiones planteadas por
        
    Consideramos que las preocupaciones expresadas por varias delegaciones con respecto al texto son legítimas y deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. UN ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي.
    Muchas de las preocupaciones expresadas por los miembros del Consejo y el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina sobre la ejecución del mandato reflejan esa confusión. UN وكثير من الشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بشأن تنفيذ ولاية القوة تعكس هذا الالتباس.
    En este contexto, compartimos la preocupación expresada por la comunidad internacional ante la práctica de algunos países de promulgar leyes nacionales con aplicación extraterritorial que afectan adversamente los intereses legítimos de otros países. UN وفــي هذا السيــاق، نشاطر الشواغل التي أعرب عنها المجتمــع الدولــي إزاء لجــوء بعض البلدان الى ممارسة ســن قوانين وطنيــة تطبق خــارج أراضيهـا، تضر ضــررا كبيرا بالمصالح المشروعة للبلدان اﻷخرى.
    Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Dijo que lamentablemente la aplicación del Programa había confirmado las preocupaciones manifestadas por su país antes de que entrara en vigor. UN وذكر أن تنفيذ هذا البرنامج أكد، للأسف، الشواغل التي أعرب عنها بلده قبل بدء سريانه.
    Sin embargo, comparte las preocupaciones expresadas por el Sr. Klein y el Sr. El Shafei. UN وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها السيد كلاين والسيد الشافعي.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por muchos sobre la posible erosión del papel asignado por la Carta al Consejo de Seguridad. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    Pide también a la delegación de ese país que examine si en su propuesta se tienen en cuenta las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. UN وطلب أيضاً من وفد الولايات المتحدة أن ينظر فيما إذا كان اقتراحه يبدد الشواغل التي أعرب عنها الوفد الفرنسي.
    En lo atinente al tráfico de seres humanos, de mujeres y niños en particular, comparto las preocupaciones expresadas por el Presidente Bush. UN أما بالنسبة للاتجار في البشر، وخاصة النساء والأطفال، فإنني أتشاطر مع الرئيس بوش الشواغل التي أعرب عنها.
    Por consiguiente, hará saber las preocupaciones expresadas por el representante de México a los funcionarios pertinentes. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    Esos cambios responden directamente a las preocupaciones expresadas por la OSSI. UN وتعالج تلك التغييرات بشكل مباشر الشواغل التي أعرب عنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se seleccionó el mercurio como objeto del estudio ante la preocupación expresada por varios interesados, entre ellos administradores de tierras, grupos de protección de las cuencas hidrográficas, residentes, funcionarios electos y profesionales de la salud. UN وقد اختير الزئبق كمحور للدراسة بسبب الشواغل التي أعرب عنها مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم مديرو الأراضي، ومجموعات مستجمعات المياه والسكان والمسؤولون المنتخبون والفنيون الصحيون.
    Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de la pérdida de personal experimentado, y afirmando que la retención del personal es esencial para la conclusión oportuna de la labor del Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بفقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    las inquietudes expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos de América y Singapur se podrían tomar en consideración en la Guía para la promulgación. UN وأوضح أن الشواغل التي أعرب عنها وفدا الولايات المتحدة وسنغافورة يمكن مراعاتها في دليل الاشتراع.
    La aprobación de la propuesta del Japón aplacaría las inquietudes expresadas por la Unión Europea. UN وقال إن اعتماد اقتراح اليابان ينبغي أن يهدئ الشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي.
    las preocupaciones manifestadas por el representante de Francia se resuelven mediante la vinculación del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.
    El examen tiene por objeto atender a las preocupaciones de la Junta respecto de la cuestión de la asistencia en efectivo a los gobiernos. UN والمقصود بهذا الاستعراض هو معالجة جميع الشواغل التي أعرب عنها المجلس بشأن موضوع المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات.
    Hizo suya la inquietud expresada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. UN وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    Su delegación comprende la preocupación de la representante de Austria y de la observadora de la República Checa, porque a los sectores comercial y financiero de su país se les plantea los mismos problemas. UN وقال إن وفده يتعاطف مع الشواغل التي أعرب عنها ممثل النمسا والمراقب عن الجمهورية التشيكية، لأن صناعات ايرلندا تواجه نفس المشاكل.
    Esto debería comenzar a responder a algunas de las inquietudes manifestadas por los agentes humanitarios. UN من شأن ذلك أن يبدأ الاستجابة لبعض الشواغل التي أعرب عنها الفاعلون الإنسانيون.
    A su juicio, muchas de las preocupaciones planteadas se refieren a estos últimos, pero no es necesario incluirlas en las directrices para la presentación de informes. UN وارتأت أن العديد من الشواغل التي أعرب عنها تتعلق بهذه الأخيرة، ولكنه لا حاجة لإدراجها في المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Estas opiniones corresponden a las preocupaciones que han expresado los funcionarios desde el principio del proceso. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    Se han incorporado una serie de enmiendas para satisfacer las inquietudes de todas las partes interesadas. UN وقد استحدثت مجموعة من التعديلات لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها جميع الشركاء.
    En respuesta a las cuestiones planteadas por algunas delegaciones, el orador propone que se incorpore una cláusula en el sentido de que, en los supuestos en que existan acuerdos de curso de agua concluidos con anterioridad que entren en conflicto con la convención marco, los Estados partes en tales acuerdos tratarán de armonizarlos con la convención marco. UN ولمعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود، فإنه يقترح إدراج صياغة بما معناه أنه في الحالات التي أبرمت فيها سابقا اتفاقات مجار مائية تتعارض مع الاتفاقية اﻹطارية. فينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقات إلى جعل هذه الاتفاقات متماثلة مع الاتفاقية اﻹطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus