"الصحافة المكتوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prensa escrita
        
    • medios impresos
        
    • la prensa impresa
        
    • de prensa escrita
        
    • prensa escrita está
        
    • prensa escrita cuenta
        
    • prensa gráfica
        
    • prensa escrita y
        
    Ese ambiente de violencia se ve exacerbado por la incitación al odio racial por parte de los medios de difusión, en especial la prensa escrita. UN ويتفاقم مناخ العنف هذا بفعل تحريض وسائط اﻹعلام على الكراهية العرقية، وبصفة خاصة في الصحافة المكتوبة.
    la prensa escrita está sometida a censura: suspensión de diarios e incautación de ejemplares. UN وتخضع الصحافة المكتوبة للرقابة: وقف الصحــف وحجز أعداد منها.
    la prensa escrita está sometida a censura: suspensión de diarios e incautación de ejemplares. UN وتخضع الصحافة المكتوبة للرقابة: وقف الصحــف وحجز أعداد منها.
    La función principal de este órgano es proteger al público contra la falta de profesionalidad de periodistas o directores de los medios impresos y preservar la libertad de expresión. UN والمهمة الرئيسية لهذه الهيئة هي حماية الجمهور من السلوك غير المهني للصحفيين والمحررين في الصحافة المكتوبة وحماية حرية التعبير.
    La Unión Europea espera que también sea revocado pronto el decreto No. 43, por el que se obliga a la prensa escrita a renovar anualmente su acreditación. UN ويأمل الاتحاد في أن يلغى قريبا المرسوم رقم ٤٣ الذي يفرض على الصحافة المكتوبة تجديد طلب تسجيلها سنويا.
    El manual fue distribuido en todos los liceos secundarios clásicos y técnicos. El eco en la prensa escrita fue considerable. UN وقد جرى توزيع الدليل في جميع المدارس الثانوية العادية والتقنية، مما أدى الى أصداء واسعة في الصحافة المكتوبة.
    Su papel en la prensa escrita también ha cobrado más importancia. UN وقد أصبحت المرأة أيضا تضطلع بدور أكبر في الصحافة المكتوبة.
    La declaración de quiebra de la ABC Produkt podría significar el fin de la prensa escrita independiente de Serbia. UN ومن الممكن أن يؤدي إعلان إفلاس إيه بي سي برودكت إلى القضاء على الصحافة المكتوبة المستقلة في صربيا.
    Igualmente en algunos medios de la prensa escrita hay articulistas que trabajan con visión de género y que tratan temas en relación a la discriminación de género. UN كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني.
    De la prensa escrita es muy difícil encontrar noticias relacionadas a la mujer en páginas destinadas a informaciones políticas, nacionales o económicas; todavía persiste los espacios específicos para la mujer. UN وفي الصحافة المكتوبة يصعب العثور على أخبار تتعلق بالمرأة في الصفحات المخصصة للمعلومات السياسية أو الوطنية أو الاقتصادية؛ ولا تزال المجالات المخصصة للمرأة موجودة حتى الآن.
    En el año 2004 se realizaron 4.940 trabajos periodísticos sobre el tema en la televisión y aparecieron 5.127 artículos en la prensa escrita. UN وفي سنة 2004، أُنجز 940 4 عملا صحافيا بشأن الموضوع في التلفزيون ونُشِرت 127 5 مقالة في الصحافة المكتوبة.
    Esta campaña del Presidente de la República se difunde también por la televisión y la radio nacionales, así como en la prensa escrita y a través de carteles. UN تُنقل أيضا حملة رئيس الجمهورية هذه عن طريق التلفزيون والإذاعة الوطنيين وكذلك عبر الصحافة المكتوبة وعن طريق الملصقات.
    Cuando es posible, se recurre a programas de televisión y radio, así como a la prensa escrita. UN ويتم على الدوام استخدام البرامج التليفزيونية والإذاعية، فضلاً عن الصحافة المكتوبة بقدر الإمكان.
    Asimismo, la delegación informó de que la prensa escrita y otros medios de comunicación públicos eran libres en Turkmenistán. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الوفد معلومات تؤكد، في جملة أمور، حرية الصحافة المكتوبة وغيرها من وسائل الإعلام في تركمانستان.
    En lo sucesivo, esta declaración se presentará ante la autoridad reguladora de la prensa escrita prevista en el texto. UN وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون.
    Hoy en día ya no queda ningún medio de comunicación libre en la región, y los representantes de la prensa escrita de Bamako no pueden acceder a ella. UN ولا توجد حالياً أية وسائط إعلام حرة في المنطقة، التي لم يعد بإمكان الصحافة المكتوبة في باماكو الوصول إليها.
    Pero al Relator Especial le informaron también de que en Myanmar la prensa escrita, la radio y la televisión seguían estando sujetas a la censura del Gobierno, y que la distribución de material escrito era asimismo objeto de restricciones y control por parte del Gobierno. UN ومع ذلك، أُخطر المقرر الخاص أيضا أن الصحافة المكتوبة والراديو والتلفزيون داخل ميانمار تظل تخضع للرقابة الحكومية وأن توزيع المواد المكتوبة يخضع كذلك لقيود ورقابة حكومية.
    El párrafo 40, que es de carácter general, reviste importancia ya que trata de la legitimidad de las restricciones generales impuestas a los medios impresos y la radiodifusión y televisión. UN والفقرة 40، بطابعها العام، فقرة مهمة لأنها تتناول مشروعية القيود العامة المفروضة على الصحافة المكتوبة وعلى قطاع الإذاعة والتلفزيون.
    En el monitoreo de 2005 se constató la aparición de esta problemática en 4.845 espacios televisivos y 3.403 en la prensa impresa. UN ويلاحظ في رصد سنة 2005 ظهور هذه الإشكالية في 845 4 برنامجا تلفزيونيا و 403 3 مقالات في الصحافة المكتوبة.
    Todas esas medidas han favorecido la creación de medios de prensa escrita y audiovisual. UN وقد ساعدت هذه التدابير في إنشاء أجهزة الصحافة المكتوبة والسمعية البصرية.
    295. En la actualidad la prensa escrita cuenta con numerosos periódicos privados en el mercado. UN 295 - وهناك الآن في الصحافة المكتوبة صحف خاصة كثيرة في الأسواق.
    Sólo el 7% de ese grupo dijo que la radio era su principal fuente de información, precedida por Internet y la prensa gráfica. UN وفي المقابل، لم تتجاوز نسبة الأشخاص الذين يعتبرون الإذاعة أهم مصدر إعلامي لهم ٧ في المائة، ويسبق الإذاعة في هذا الصدد الإنترنت وحتى الصحافة المكتوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus