"الصحفيون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los periodistas
        
    • reporteros
        
    • de periodistas
        
    • de prensa
        
    • periodista
        
    • a periodistas
        
    • periodistas y
        
    • por periodistas
        
    • de comunicación
        
    • periodistas han
        
    • paparazzi
        
    • los paparazis
        
    • periodistas son
        
    los periodistas que trabajan en las aldeas y distritos están especialmente expuestos a las amenazas y represalias de ambos bandos. UN ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
    los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. UN وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا.
    En algunas zonas, los periodistas se encuentran sujetos a intimidación y autocensura. UN ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية.
    Si los periodistas están en peligro, los medios de comunicación no pueden ser libres. UN وإذا كان الصحفيون في خطر، فلا يمكن لوسائط الإعلام أن تكون حرة.
    En español, hay una palabra preciosa que describe dónde debemos estar parados, los periodistas. TED اللغة الإسبانية لديها كلمة عظيمة لوصف الموقف الذي يجب أن يتخذه الصحفيون.
    Efectivamente, los periodistas debemos estar del otro lado de donde están los poderosos. TED أساساً، نحن الصحفيون يجب أن نكون معارضين ضد من في السلطة.
    Se manifestaron contra el hostigamiento de que los periodistas son objeto en distintas partes del mundo. UN وهاجموا ما يتعرض له الصحفيون من ازعاج حول العالم.
    Es particularmente odioso el tratamiento reservado a los periodistas haitianos, que se arriesgan a diario a ser detenidos y torturados, con peligro de su vida, por ser testigos de esa represión. UN والمعاملة التي يلقاها الصحفيون الهايتيون تستحق الشجب بشكل خاص. إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع.
    los periodistas investigaron asimismo las necesidades económicas y sociales del pueblo palestino. UN وبحث الصحفيون أيضا الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    los periodistas extranjeros que han visitado la zona han transmitido una imagen más real y objetiva. UN أما الصحفيون اﻷجانب الذين زاروا المنطقة فقد نقلوا عنها صورة تشهد بالحقيقة والموضوعية.
    los periodistas encargados de informar sobre cuestiones relativas a la mujer recibirán material especial sobre la Cumbre y su relación con cuestiones relativas a la mujer. UN وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة.
    los periodistas deben sentirse amparados en su acción y gozar de la total protección de la ley. UN ويجب أن يشعر الصحفيون باﻷمن في أعمالهم، كما يجب تزويدهم بالحماية الكاملة التي يتيحها القانون.
    35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. UN ٣٥- ونظراً لقلة الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائل الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة.
    35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. UN ٥٣- ونظرا لانعدام الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائط الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة.
    los periodistas deben sentirse amparados en su acción y gozar de la total protección de la ley. UN ويجب أن يشعر الصحفيون باﻷمن في أعمالهم، كما يجب تزويدهم بالحماية الكاملة التي يتيحها القانون.
    los periodistas extranjeros y los equipos de televisión de cadenas internacionales pudieron ver, filmar y dar amplia información sobre tales hechos. UN وتمكن الصحفيون اﻷجانب واﻷفرقة التلفزيونية للشركات الدولية من رؤية وتصوير ونشر اﻷنباء المتعلقة بهذه اﻷفعال.
    los periodistas asistieron al quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y se incluyeron actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN وحضر هؤلاء الصحفيون الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لتغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها أنشطة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, el trato dado a los periodistas contraviene tanto la legislación de Zambia como el Pacto. UN غير أن الطريقة التي عومل بها الصحفيون تخل بقانون زامبيا وبالعهد.
    Entonces deje que los reporteros de aquí... revisen por ellos mismos directamente. Open Subtitles اذاَ هل بمقدورك ترك كل الصحفيون هنا يذهبون الى الداخل
    Deplora especialmente la intimidación de periodistas, que está teniendo un efecto de enfriamiento en la libertad de prensa. UN وهو يعرب عن أسفه الخاص لأعمال التهديد التي يتعرض لها الصحفيون والتي تقوض حرية الصحافة.
    los periodistas que observaron el incidente declararon que varios soldados atacaron a una periodista, la golpearon y la tiraron al suelo. UN وذكر الصحفيون الذين شهدوا الحادثة أن عدة جنود هاجموا مراسلة صحفية وضربوها وطرحوها أرضا.
    Además, se está preparando un manual sobre desarrollo sostenible, destinado a periodistas y editores. UN ويجري حاليا بالاضافة إلى ذلك، إعداد كتيب عن التنمية المستدامة، جمهوره المستهدف هو الصحفيون والمحررون.
    Los materiales elaborados por el UNIDIR son utilizados por periodistas de todo el mundo como documento de referencia y de trabajo y como fuente de información especializada. UN ويستخدم الصحفيون في جميع أنحاء العالم مواد ينتجها المعهد كمراجع ومواد أساسية ومصادر للمعلومات المتخصصة.
    También los periodistas han sido sometidos a arrestos y detenciones arbitrarias. UN كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي.
    ¡Que bien! . Ahora todo lo que necesitamos son los paparazzi. Open Subtitles رائع و الآن ما نحتاجه هو الصحفيون
    Sabía que los paparazis estaban ahí. Open Subtitles كانت تعرف أن الصحفيون كانوا هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus