los periodistas que trabajan en las aldeas y distritos están especialmente expuestos a las amenazas y represalias de ambos bandos. | UN | ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع. |
los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. | UN | وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا. |
En algunas zonas, los periodistas se encuentran sujetos a intimidación y autocensura. | UN | ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية. |
Si los periodistas están en peligro, los medios de comunicación no pueden ser libres. | UN | وإذا كان الصحفيون في خطر، فلا يمكن لوسائط الإعلام أن تكون حرة. |
En español, hay una palabra preciosa que describe dónde debemos estar parados, los periodistas. | TED | اللغة الإسبانية لديها كلمة عظيمة لوصف الموقف الذي يجب أن يتخذه الصحفيون. |
Efectivamente, los periodistas debemos estar del otro lado de donde están los poderosos. | TED | أساساً، نحن الصحفيون يجب أن نكون معارضين ضد من في السلطة. |
Se manifestaron contra el hostigamiento de que los periodistas son objeto en distintas partes del mundo. | UN | وهاجموا ما يتعرض له الصحفيون من ازعاج حول العالم. |
Es particularmente odioso el tratamiento reservado a los periodistas haitianos, que se arriesgan a diario a ser detenidos y torturados, con peligro de su vida, por ser testigos de esa represión. | UN | والمعاملة التي يلقاها الصحفيون الهايتيون تستحق الشجب بشكل خاص. إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
los periodistas investigaron asimismo las necesidades económicas y sociales del pueblo palestino. | UN | وبحث الصحفيون أيضا الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
los periodistas extranjeros que han visitado la zona han transmitido una imagen más real y objetiva. | UN | أما الصحفيون اﻷجانب الذين زاروا المنطقة فقد نقلوا عنها صورة تشهد بالحقيقة والموضوعية. |
los periodistas encargados de informar sobre cuestiones relativas a la mujer recibirán material especial sobre la Cumbre y su relación con cuestiones relativas a la mujer. | UN | وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة. |
los periodistas deben sentirse amparados en su acción y gozar de la total protección de la ley. | UN | ويجب أن يشعر الصحفيون باﻷمن في أعمالهم، كما يجب تزويدهم بالحماية الكاملة التي يتيحها القانون. |
35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. | UN | ٣٥- ونظراً لقلة الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائل الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة. |
35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. | UN | ٥٣- ونظرا لانعدام الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائط الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة. |
los periodistas deben sentirse amparados en su acción y gozar de la total protección de la ley. | UN | ويجب أن يشعر الصحفيون باﻷمن في أعمالهم، كما يجب تزويدهم بالحماية الكاملة التي يتيحها القانون. |
los periodistas extranjeros y los equipos de televisión de cadenas internacionales pudieron ver, filmar y dar amplia información sobre tales hechos. | UN | وتمكن الصحفيون اﻷجانب واﻷفرقة التلفزيونية للشركات الدولية من رؤية وتصوير ونشر اﻷنباء المتعلقة بهذه اﻷفعال. |
los periodistas asistieron al quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y se incluyeron actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. | UN | وحضر هؤلاء الصحفيون الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لتغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها أنشطة حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el trato dado a los periodistas contraviene tanto la legislación de Zambia como el Pacto. | UN | غير أن الطريقة التي عومل بها الصحفيون تخل بقانون زامبيا وبالعهد. |
Entonces deje que los reporteros de aquí... revisen por ellos mismos directamente. | Open Subtitles | اذاَ هل بمقدورك ترك كل الصحفيون هنا يذهبون الى الداخل |
Deplora especialmente la intimidación de periodistas, que está teniendo un efecto de enfriamiento en la libertad de prensa. | UN | وهو يعرب عن أسفه الخاص لأعمال التهديد التي يتعرض لها الصحفيون والتي تقوض حرية الصحافة. |
los periodistas que observaron el incidente declararon que varios soldados atacaron a una periodista, la golpearon y la tiraron al suelo. | UN | وذكر الصحفيون الذين شهدوا الحادثة أن عدة جنود هاجموا مراسلة صحفية وضربوها وطرحوها أرضا. |
Además, se está preparando un manual sobre desarrollo sostenible, destinado a periodistas y editores. | UN | ويجري حاليا بالاضافة إلى ذلك، إعداد كتيب عن التنمية المستدامة، جمهوره المستهدف هو الصحفيون والمحررون. |
Los materiales elaborados por el UNIDIR son utilizados por periodistas de todo el mundo como documento de referencia y de trabajo y como fuente de información especializada. | UN | ويستخدم الصحفيون في جميع أنحاء العالم مواد ينتجها المعهد كمراجع ومواد أساسية ومصادر للمعلومات المتخصصة. |
También los periodistas han sido sometidos a arrestos y detenciones arbitrarias. | UN | كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي. |
¡Que bien! . Ahora todo lo que necesitamos son los paparazzi. | Open Subtitles | رائع و الآن ما نحتاجه هو الصحفيون |
Sabía que los paparazis estaban ahí. | Open Subtitles | كانت تعرف أن الصحفيون كانوا هناك |