A este respecto, la delegación de Ucrania subraya la importancia de las actividades que se realizan en el marco del Consejo de Europa en relación con la protección de los periodistas en las zonas de conflicto. | UN | ويؤكد وفده على أهمية العمل المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع الذي يجري الاضطلاع به حاليا في مجلس أوروبا. |
Un testigo palestino dijo a los periodistas en el lugar de los hechos que los disparos constituyeron un asesinato sin atenuantes. | UN | وأخبر شاهد فلسطيني المراسلين الصحفيين في مكان الحادث أن قتل السائق كان اغتيالا صريحا. |
También reitera la necesidad de un estudio a fondo sobre la seguridad de los periodistas en las zonas de conflicto. | UN | كما أكد مجدداً الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين في مناطق الصراع. |
Licenciada Zoila Reyes Illescas, Presidenta de la Asociación de Periodistas de Guatemala; | UN | السيدة زويلا رييس إيلياسكاس، رئيسة رابطة الصحفيين في غواتيمالا؛ |
El Gobierno no debe considerar el acceso libre de los periodistas a la información un favor que les otorga, sino un deber que tiene ante la opinión pública. | UN | وعلى الحكومة أن تعتبر أن حرية الصحفيين في الوصول إلى المعلومات ليست منّة منها بل واجبها أمام الرأي العام. |
En el foro se destacó la importancia de habilitar a los periodistas en los Estados que habían ratificado la Convención y, por consiguiente, habían asumido la obligación jurídica de aplicarla. | UN | وشدد المنتدى على أهمية تمكين الصحفيين في الدول التي أخذت على عاتقها، بتصديقها على الاتفاقية، التزاما قانونيا بتنفيذها. |
Como resultado de ello, la labor de los periodistas en el sur de la parte central de Somalia es especialmente precaria y limitada. | UN | ونتيجة لذلك أصبح عمل الصحفيين في المنطقة الجنوبية الوسطى عملاً خطيراً ومقيداً بصورة محددة. |
No obstante, el Relator Especial desea hacer hincapié en la obligación que incumbe a todos los Estados de asegurar, ante todo, la protección de los periodistas en sus propios países. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول. |
L. Resolución 13/24: Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado | UN | لام - القرار 13/24: حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح |
:: Un taller regional para formar capacidad entre los periodistas en materia de prevención de conflictos y consolidación de la paz en África Central | UN | :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في وسط أفريقيا |
Se había reforzado la seguridad de los periodistas en las grandes ciudades, pero había empeorado en las provincias. | UN | وقد تحسّن مستوى سلامة الصحفيين في المدن الكبيرة، لكنه تدهور في المقاطعات. |
La Asociación de Periodistas de Belarús observó que había aumentado desde principios de año el número de sanciones impuestas a los periodistas en el país por no estar acreditados ante las autoridades. | UN | وقد لاحظت رابطة الصحفيين في بيلاروس أنه قد سجلت في بيلاروس منذ بداية السنة زيادة في عدد الصحفيين الذين فُرضت عليهم عقوبات لأنهم لا يحملون وثائق اعتماد. |
:: Diploma de Honor de la Asociación de Periodistas de La Paz " por su positivo aporte a la modernización de las leyes " , 1996. | UN | :: الشهادة الفخرية التي تمنحها رابطة الصحفيين في لاباز، لمساهمته في تحديث القوانين، 1996 |
1996 Diploma de Honor de la Asociación de Periodistas de La Paz " por su positivo aporte a la modernización de las leyes " . | UN | 1996 الشهادة الفخرية لرابطة الصحفيين في لاباز لمساهمته في تحديث القوانين |
Por su parte, los Periodistas de Anguila pueden acudir directamente al Departamento en busca de información. | UN | وأضاف أنه بإمكان الصحفيين في أنغيلا من جهتهم التوجه مباشرة إلى الإدارة طلبا للمعلومات. |
La Constitución también proclama el principio de la libertad de prensa y el derecho de los periodistas a obtener información y realizar sus actividades sin estar sujetos a más autoridad que la ley. | UN | كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون. |
Esta información se comunica también al portavoz del Secretario General en Nueva York para que la difunda a la prensa en la Sede. | UN | كما يتم نقل هذه المعلومات إلى المتحدث باسم اﻷمين العام في نيويورك لنشرها على الصحفيين في المقر. |
En este punto el Comité señala que la muerte de periodistas en México ha llegado a niveles alarmantes. | UN | أشارت اللجنة في هذه الفقرة إلى أن اغتيالات الصحفيين في المكسيك بلغت أبعادا تثير الجزع. |
Réseau malien des journalistes pour la lutte contre la corruption et la pauvreté | UN | شبكة الصحفيين في مالي لمكافحة الفساد والفقر |
El Presidente del Comité Especial fue entrevistado por un prestigioso periodista de la televisión siria y tuvo la oportunidad de reunirse con representantes de la prensa de ese país. | UN | وأجرى رئيس اللجنة الخاصة مقابلة صحفية مع أحد كبار الصحفيين في التلفزيون السوري وأتيحت له فرصة الالتقاء ببعض ممثلي الصحافة السورية. |
Asia Journalist Association | UN | رابطة الصحفيين في آسيا |
Subrayando que la ocupación por los talibanes del Consulado General de la República Islámica del Irán y el asesinato de diplomáticos iraníes y de un periodista en Mazar-e-Sharif constituyen violaciones manifiestas de las normas establecidas de derecho internacional, | UN | وإذ يؤكد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل الدبلوماسيين الإيرانيين وأحد الصحفيين في مزار الشريف يشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، |
La medida adoptada por el Gobierno tiene visos de ilegalidad, ya que la Asamblea Nacional carece de competencia para procesar a los periodistas por desacato, como se desprende de los artículos 13 y 87 de la Constitución, interpretados junto con los artículos 19 e), 21 y 27 de la National Assembly (Power and Privileges) Act. | UN | وأضاف قائلا إن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة يعبق بمخالفات قانونية، ﻷن الجمعيــة الوطنيــة لا تملك سلطة ذاتية ﻹيداع الصحفيين في السجن بتهمة الازدراء، على النحو الذي يظهر في المادتين ١٣ و ٨٧ من الدستور مقترنتين بالمواد ١٩ )ﻫ( و ٢١ و ٢٧ من قانون )السلطات والامتيازات( الصادر عن الجمعية الوطنية. |
Por consiguiente, a fin de respetar el deber de los Periodistas de proteger la confidencialidad de la fuente, es preciso, a juicio del Relator Especial, que se suprima el requisito legal de que los periodistas entreguen el material requerido. | UN | وبناء على ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي، امتثالاً لواجب الصحفيين في حماية سرية مصادرهم، إسقاط الشرط القانوني القاضي بأن يسلم الصحفيون المواد المطلوبة. |
Está llena de reporteros. ¿Crees que nos agrada? | Open Subtitles | الصحفيين في كل مكان هل تعتقد أننا نريد ذلك؟ |