"الصعيدين اﻻقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los planos regional
        
    • nivel regional
        
    • los niveles regional
        
    • escala regional
        
    • los ámbitos regional
        
    • tanto regional
        
    • plano regional como
        
    Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. UN كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Los Estados Miembros deberán determinar la mejor manera de promover esos acuerdos para que fructifiquen a nivel regional y mundial. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبحث عن أفضل السبل لرعاية هذه الشراكات لتحقيق تقدم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Un importante proceso, paralelo a la mundialización, ha sido la ampliación y la profundización en los niveles regional y subregional. UN وقال أن هناك عملية هامة توازت مع العولمة وهي توسيع االتكامل وتعميقه على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Sus seminarios, simposios y reuniones prácticas en los planos regional e internacional han sido esenciales para la difusión de esas normas. UN وكانت حلقاتها الدراسية وندواتها وحلقات العمل المعقودة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي ضرورية لنشر تلك القواعد.
    Teniendo presentes la fructífera experiencia adquirida mediante enfoques innovadores de la cooperación tecnológica en los planos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره التجربة المثمرة للنهج الابتكارية للتعاون التكنولوجي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Sin embargo, también era posible transferir los componentes institucionales y administrativos, en particular en los planos regional y subregional. UN مع ذلك، يمكن أيضا نقل العناصر المؤسسية والادارية وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. UN وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد.
    Descentralización a nivel regional y nacional y mayor UN اﻷخذ باللامركزية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني
    En ese sentido, acogemos con sumo beneplácito la estrategia de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas a nivel regional y nacional. UN وفي هذا الصدد، تلقى الاستراتيجية الخاصة بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني بالغ الترحيب.
    Mi delegación apoya plenamente el llamamiento a la formulación de un código de conducta para poner fin a estas actividades, tanto a nivel regional como internacional. UN ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Por definición, dichas transferencias excluyen la posibilidad de la transparencia y tienen un efecto desestabilizador sobre la paz a nivel regional y mundial. UN إن هذا النقل بالتحديد، يستبعد أية فرصة للشفافية وله أثر مزعزع للاستقرار على السلم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Deben establecerse y fortalecerse vínculos entre el proyecto a nivel regional y mundial; UN ويتعين إنشاء صلات بين المشروع على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وتعزيزها؛
    También enfrentan cuestiones políticamente delicadas relativas a la descentralización en favor de los niveles regional y local. UN وهي تواجه أيضا مسائل حساسة من الناحية السياسية تتعلق بتطبيق اللامركزية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Apoyo mundial y regional. La salud reproductiva de los adolescentes fue objeto de considerable atención a escala regional y mundial. UN ٢٠ - الدعم العالمي واﻹقليمي - حصلت الصحة اﻹنجابية للمراهقين على اهتمام بالغ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    63. Si bien se han obtenido resultados palpables con el programa integrado para Marruecos, el objetivo principal de aumentar la competitividad de las industrias marroquíes en los ámbitos regional e internacional aún no se ha alcanzado. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب. بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    Las medidas de fomento de la confianza pueden aplicarse a nivel tanto regional como subregional. UN ٦٣ - ويمكن العمل على اتخاذ تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي سواء بسواء.
    El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus