Los conceptos de secta y psicogrupo tampoco figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وكذلك لا تنطوي الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان على مفهوم الفرقة ولا الجماعة الروحانية. |
Los programas ofrecen información sobre todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y sobre los medios para proteger estos derechos en el lugar de trabajo y sensibilizan a los alumnos a este problema. | UN | وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل. |
El Sudán encomió a Namibia por la adopción en el plano nacional de múltiples normas encaminadas a apoyar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأثنى على ناميبيا لما أقرته من تشريعات وطنية متعددة تدعم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
En torno a ella se articulan las normas afirmadas por el conjunto de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | وهو ينطوي على رفض الدوغماتية والاستبدادية ويثبت المعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Por otra parte, se han publicado dos obras en las que se recoge la totalidad de instrumentos de derechos humanos ratificados por Marruecos y que servirán de apoyo a la labor de sensibilización que se lleva a cabo en el plano nacional. | UN | وبيّن أنه تم، بالإضافة إلى ذلك، نشر مؤلفين يحتويان جملة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صادق عليها المغرب، وأنه سيستفاد منهما في تدعيم حملة التوعية التي بدأت على الصعيد الوطني. |
La adopción y ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, aún pendiente, y recomendada por la Comisión de la Verdad, ampliaría los beneficios de los mecanismos de protección en caso de posibles abusos en el futuro. | UN | ومن شأن اعتماد الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي لا تزال معلﱠقة، والمصادقة عليها حسبما أوصت لجنة تقصي الحقائق أن يعزز الانتفاع بآليات الحماية في حال حدوث انتهاكات في المستقبل. |
El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. | UN | واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز. |
21. 3. La ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en especial los siguientes: | UN | 21- (3) التصديق على الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الفرد، وأهم هذه الصكوك هي: |
Su Gobierno ha hecho esfuerzos serios, a través de medidas legislativas, judiciales y administrativas, para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que China es parte. | UN | وأضافت أن حكومتها بذلت جهودا مضنية، باتخاذها تدابير تشريعية وقانونية وإدارية، لتنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الصين. |
G. Adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos 26 - 27 10 | UN | زاي- الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان 26-27 9 |
G. Adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | زاي - الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان |
Según el espíritu y el texto de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, las víctimas deben ser tratadas con compasión y debe respetarse su dignidad humana. | UN | واستناداً إلى روح ونص جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يجب أن يعامَل الضحايا برأفة وباحترام كرامتهم البشرية. |
:: Finlandia concede una alta prioridad al pleno cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la presentación puntual de informes a los órganos encargados de vigilar la aplicación en los países. | UN | :: تعطـي فنلندا أولوية عالية لضمان امتثالها التام لأحكام الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتقديم التقارير إلى هيئات الرصد بشـأن التنفيذ الوطنـي في حينـه. |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales de derechos humanos en la Constitución y la legislación nacionales 10 - 12 6 | UN | ألف- وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية 10-12 6 |
El Chad se ha adherido a casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, pero no ha ratificado aún el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وقد انضمت تشاد إلى معظم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ولكنها لم تصدّق بعد على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Por consiguiente, la Unión Interparlamentaria ha elaborado, en colaboración con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una guía sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos, destinada a los parlamentarios. | UN | وعلى ذلك فقد وضع الاتحاد البرلماني، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، دليلاً عن الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ليستفيد منه البرلمانيون. |
78. Turkmenistán presta gran atención a la difusión de información sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 78- تبذل تركمانستان جهوداً كبيرة لنشر المعلومات عن الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
114. Se observa con agrado que, de conformidad con el artículo 10 de la Constitución, los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y a las libertades fundamentales como la Convención, que son ratificados, promulgados y puestos en vigor por el Estado Parte son de aplicación inmediata y tienen precedencia con respecto a la legislación nacional. | UN | ٤١١- ترحب اللجنة بأن المادة ٠١ من الدستور تنص على أن، الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن لها سبق اﻷولوية من قبيل الاتفاقية الحالية، التي تقوم الدولة الطرف بالتصديق عليها وتعميمها وتنفيذها تطبق تطبيقاً مباشراً وتتمتع باﻷولوية على التشريعات الوطنية. |
Los derechos mencionados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos en su mayoría en la Constitución Política de Nicaragua y otras leyes específicas que se han venido desarrollando a lo largo de este período. | UN | والحقوق التي جاءت في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان محمية في أغلبها بدستور نيكاراغوا وبقوانينها الخاصة التي وضعت بالتدريج أثناء تلك الفترة. |
Este principio se aplica no sólo en relación con las normas sustantivas de los tratados de derechos humanos (es decir, las que contienen disposiciones sobre los derechos protegidos), sino también en relación con las normas procesales, como las que se refieren al cumplimiento de las decisiones de la Corte. | UN | وينطبق هذا المبدأ لا على الأحكام الموضوعية في الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان أي تلك التي تخص الحقوق موضع الحماية فحسب، بل ينطبق أيضاً على قواعد الإجراءات، مثل القواعد الخاصة بتنفيذ أحكام المحكمة. |
:: Debe reforzarse la capacidad de la CEDEAO para vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales sobre los derechos del niño y la adhesión a ellos, así como la contravención de las disposiciones de dichas convenciones. | UN | :: ينبغي تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الطفل ومدى الالتزام بها ورصد انتهاكات أحكامها. |
Con arreglo a su mandato, tiene el poder de revisar la legislación para velar por que sea conforme con la Constitución y las normas de derechos humanos internacionales, de intervenir en los juicios, de formular recomendaciones acerca de la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, y de llevar a cabo campañas de información pública sobre los derechos humanos. | UN | ووفقاً لولايته، يتمتع المكتب بصلاحية إعادة النظر في التشريعات لضمان تمشيها مع الدستور ومعايير حقوق الإنسان الدولية، والتدخل في القضايا المقدمة للمحاكم، وتقديم التوصيات بشأن التصديق على الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتنظيم حملات عامة عن حقوق الإنسان. |