40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. | UN | ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان. |
En el anexo I figuran diversas informaciones sobre la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por los Estados de la región. | UN | وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان. |
Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: | UN | وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل: |
Los Estados Unidos han adoptado varias medidas tendientes a ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | ولقد اتخذت الولايات المتحدة عدة خطوات للتصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
Por esa razón, constituyen la base de los principios de humanidad y, conjuntamente con los Protocolos adicionales de 1977, son los instrumentos principales del derecho humanitario. | UN | لذلك فإنها أساس المبادئ اﻹنسانية، وتشكل مع البروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ الصكوك الرئيسية للقانون اﻹنساني. |
los principales instrumentos de las Naciones Unidas que apoyó la RFI durante el período sobre el que se informa fueron: | UN | تمثلت الصكوك الرئيسية لﻷمم المتحدة التي قامت المنظمة بدعمها خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يلي: |
Durante todo este tiempo el Afganistán ha sido parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | فقد كانت أفغانستان دائماً طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cuba es Estado Parte de los principales instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes existentes en materia de desarme y no proliferación de las armas de exterminio en masa, a saber: | UN | كوبا طرف في الصكوك الرئيسية الملزمة المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي: |
La Convención constituye uno de los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. | UN | والاتفاقية هي أحد الصكوك الرئيسية في القانون الإنساني الدولي. |
En la sección IV se proporcionan algunas opciones normativas para incrementar la complementariedad de los principales instrumentos. | UN | وفي الفرع الرابع، ترد بعض الخيارات المتصلة بالسياسات العامة هدفها تحسين التكامل بين الصكوك الرئيسية. |
La República Islámica del Irán ha cumplido todos los compromisos que se desprenden de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. | UN | وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
También se elogió a Bangladesh por ser parte en la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y por sus programas de microcrédito. | UN | كما أُشيد ببنغلاديش لكونها طرفاً في معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولما أعدته من مخططات الائتمان الصغير. |
Encomió la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por Azerbaiyán y sus esfuerzos por cumplir la obligación de presentar informes. | UN | وأعربت عن تقديرها لتصديق أذربيجان على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة للتقيد بالتزامات الإبلاغ. |
El TPCE es uno de los principales instrumentos para responder a esos desafíos. | UN | والمعاهدة هي أحد الصكوك الرئيسية لجبه تلك التحديات. |
Varios Estados también elogiaron la cooperación de Camboya con los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular con el Representante Especial y el ACNUDH, y la adhesión de Camboya a los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | كما أثنت عدة دول على تعاون كمبوديا مع آليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك تعاونها مع الممثل الخاص ومفوضية حقوق الإنسان، وعلى انضمام كمبوديا إلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
31. Eslovenia celebró la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos e instó a perseverar en su aplicación. | UN | 31- ورحبت سلوفينيا بالتصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان ودعت إلى بذل جهود متواصلة لضمان تنفيذها. |
Señaló con satisfacción la labor realizada para reformar el sistema judicial penal y el hecho de que Nicaragua fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Suriname ha ratificado todos los instrumentos principales de derechos humanos. | UN | لقد صادقت سورينام على جميع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
De esta manera, los instrumentos clave del período de guerra que condujeron al actual orden destacaron la simbiosis entre las dimensiones económica, política, de seguridad y social. | UN | ومن هنا وضع الصكوك الرئيسية في عهد الحرب الذي بدأ النظام الحالي التأكيد على التكافل بين اﻷبعاد الاقتصادية والسياسية واﻷمنية والاجتماعية. |
El fortalecimiento y la aplicación de esos instrumentos esenciales sigue siendo de una importancia primordial. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة. |
Marruecos es parte en convenios internacionales, en particular los importantes instrumentos de derechos humanos, y se han introducido en el país una judicatura independiente y un control constitucional efectivo. | UN | ويعدّ المغرب طرفاً في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وأُدخل نظام قضائي مستقل ورقابة دستورية فعالة. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber ratificado los siete instrumentos internacionales principales de derechos humanos1. | UN | 215 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على الصكوك الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1). |