"الصلات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los vínculos
        
    • la relación
        
    • las relaciones
        
    • vínculos existentes
        
    • los nexos
        
    • las vinculaciones
        
    • conexiones
        
    • la vinculación
        
    • las interrelaciones
        
    • la interrelación
        
    • relación existente
        
    • sus vínculos actuales
        
    • la conexión
        
    • relación que existía
        
    • hay nexos
        
    Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    De manera similar, será importante aprovechar los vínculos con el PNUD en la sede y sobre el terreno. UN وبالمثل، سيكون من المهم الاستفادة من الصلات القائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المقر وفي الميدان.
    En un seminario interregional celebrado en China se estudiaron los vínculos entre las reformas microeconómicas y el ajuste macroeconómico en las economías centralmente planificadas en estado de transición. UN وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول.
    :: Aumentar el reconocimiento de la relación que existe entre las modalidades de producción y consumo y las cuestiones de salud, y la necesidad de que cambien las tendencias imperantes; UN :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
    Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    A continuación, se examinan los tipos de vínculos, en primer lugar los vínculos entre población y desarrollo, y después los relativos al medio ambiente. UN ثم ينتقل الى دراسة أنواع هذه الصلات مركزا أولا على الصلات القائمة بين السكان والتنمية، وثانيا على الصلات المتعلقة بالبيئة.
    No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. UN ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية.
    En el programa de trabajo temático multianual de la Comisión se deben respetar los vínculos entre el desarrollo y las cuestiones del medio ambiente. UN ونادى بأن يحترم برنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات للجنة الصلات القائمة بين قضايا التنمية والبيئة.
    Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    Además, las comisiones podrían aportar una dimensión regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. UN وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    Por una parte, ha aclarado muchas cuestiones complejas y ha revelado los vínculos que existen entre algunas de ellas. UN فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل.
    Desde hace varios decenios la India ha venido aplicando activamente estrategias holísticas de bienestar de la familia basadas en los vínculos entre educación, desarrollo económico y social y la regulación demográfica. UN وقد دأبت الهند منذ عدة عقود على تنفيذ استراتيجية كلية فعالة للرعاية الاجتماعية لﻷسرة تستند إلى الصلات القائمة بين التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وضبط النمو السكاني.
    Sin embargo, los vínculos entre las organizaciones no gubernamentales y el Comité son oficiosos y el Comité contra la Tortura no se reúne con ellas de manera oficial alguna. UN بيد أن الصلات القائمة بين المنظمات غير الحكومية واللجنة هي صلات غير رسمية، ولا تجتمع لجنة مناهضة التعذيب مع تلك المنظمات على أي نحو رسمي.
    También había que fortalecer los vínculos con la sociedad civil en el plano nacional, como medio valioso para traducir los objetivos mundiales de las Naciones Unidas en medidas concretas que tuvieran un efecto positivo en la vida de los pueblos. UN كذلك، فإن الصلات القائمة مع المجتمع المدني بحاجة إلى مزيد من التعزيز على الصعيد القطري، بوصف ذلك شرطا هاما لتحويل اﻷهداف العالمية لﻷمم المتحدة إلى أعمال ملموسة يكون لها تأثير حقيقي في حياة الشعوب.
    Examinaron exhaustivamente los vínculos entre la gestión eficaz de los asuntos públicos y el desarrollo. UN ونظروا بإمعان في الصلات القائمة بين الحكم الجيد والتنمية.
    El Consejo de Seguridad debería examinar detenidamente la relación entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la insuficiencia de la financiación en determinadas crisis. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتمعن في دراسة الصلات القائمة بين صون السلام والأمن الدوليين وعدم كفاية التمويل في أزمات بعينها.
    El Banco Mundial estudia las relaciones entre la mujer, la pobreza y el desarrollo económico. UN ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية.
    En nuestro reciente informe, Energy after Rio, analizamos los vínculos existentes entre la energía y las cuestiones sociales y ambientales. UN في تقريرنا اﻷخير، " الطاقة بعد ريو " ، استعرضنا الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاجتماعية والبيئة.
    En el presente trabajo se examinan los nexos que hay entre la distribución de los ingresos y el crecimiento económico. UN وتستعرض هذه الورقة الصلات القائمة بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي.
    La biomasa y el comercio: ¿dónde están las vinculaciones? UN الكتلة الأحيائية والتجارة: ما هي الصلات القائمة بينهما؟
    Se autorizó a una sección separada, creada en el Servicio de Policía Nacional para luchar contra la delincuencia organizada, a investigar las conexiones basadas en la corrupción entre los miembros del público en general y las administraciones locales y los grupos de delincuencia organizada. UN وأُذن لقسم منفصل، أنشئ في دائرة الشرطة الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة، بأن يحقق في الصلات القائمة على الفساد بين أعضاء الإدارات العامة والمحلية ومجموعات الجريمة المنظمة.
    la vinculación de la mayor parte de los mercados de valores de la región ha mejorado el entorno para las inversiones en ella. UN وأدت الصلات القائمة بين معظم أسواق اﻷوراق المالية في المنطقة إلى تحسين مناخ الاستثمار في المنطقة.
    Las opciones normativas deben tener en cuenta las interrelaciones entre las cuestiones y los grupos temáticos para realizar sinergias y beneficios adicionales. UN وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة.
    :: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; UN :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي
    j) Investigaciones que mejoren la comprensión de la relación existente entre el desarrollo social y económico y la demanda de servicios de transporte; UN (ي) بحوث تؤدي إلى زيادة فهم الصلات القائمة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية والطلب على خدمات النقل؛
    Observando que ambas organizaciones desean afianzar, desarrollar y estrechar sus vínculos actuales en las esferas política, económica, social y cultural, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم الصلات القائمة بينهما وتطويرها وتوثيقها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    El conflicto armado ha cobrado complejidad por la conexión que existe entre los actores armados no estatales, la producción y el tráfico de drogas, y otras actividades delictivas como las extorsiones y los secuestros. UN وتزيد من تعقيد النزاع المسلح الصلات القائمة بين الأطراف المسلحة من غير الدول، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، والأنشطة الإجرامية الأخرى مثل عمليات الابتزاز والاختطاف.
    Se destacó la relación que existía entre las inversiones en capital humano y el crecimiento económico, así como la importancia de adoptar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo y la integración social. UN وأُكدت الصلات القائمة بين الاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي فضلا عن أهمية اتباع نهج متكامل للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة والتكامل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus