La ley también amplía las facultades de registro y confiscación en los casos de niños víctimas de abusos sexuales. | UN | ويوسع القانون نطاق الصلاحيات اللازمة للبحث عن الجناة وإلقاء القبض عليهم في قضايا الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. | UN | وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات. |
Pero tú nos devuelves nuestra autoridad policial. | Open Subtitles | لكن بإعادة جميع الصلاحيات لهيئات شرطتنا. |
Tienen todos los poderes necesarios para hacerlo. | UN | ولديها جميع الصلاحيات اللازمة للقيام بذلك. |
La legislación interna otorga al SIE una amplia gama de atribuciones en materia de investigación. | UN | وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات. |
iii) competencias compatibles entre el Estado y las comunidades autónomas 383 81 | UN | `3` الصلاحيات المشتركة بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي 383 93 |
Está dotada de facultades extraordinarias, lo cual entraña concretamente una infracción del principio de igualdad de medios procesales y del proceso imparcial. | UN | فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة. |
La Corte también cumple estrictamente las normas y reglamentos pertinentes sobre la delegación de facultades. | UN | وتتقيد المحكمة أيضا تقيدا صارما بالقواعد والأنظمة ذات الصلة فيما يتعلق بتفويض الصلاحيات. |
La policía y los fiscales gozan de plenas facultades para buscar y localizar activos. | UN | ولدى الشرطة ووكلاء النيابة مجموعة من الصلاحيات الواسعة للتفتيش عن الموجودات وتعقّبها. |
El mandato estipula también que las observaciones formuladas por los auditores residentes se enviarán al oficial administrativo jefe de la misión. | UN | وكانت الصلاحيات تقضي أيضا بأن تحال ملاحظات مراجع الحسابات المقيم عقب المراجعة إلى الموظف الإداري الرئيسي في البعثة. |
La Oficina de Servicios Interna también está revisando su mandato uniforme a este respecto. | UN | كذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يستعرض الصلاحيات النموذجية في هذا الصدد. |
Entiendo que la autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
atribuciones y responsabilidades de la autoridad Palestina | UN | الصلاحيات والمسؤوليات المنوطة بالسلطة الفلسطينية |
No basta con tener poderes nacionales fuertes. | UN | ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية. |
Alto, moreno y guapo, me dijo sus poderes están fuera de línea. | Open Subtitles | طويل القامة، والظلام، وسيم، قلت الصلاحيات الخاصة بك هي حاليا. |
La Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos tendrá las siguientes atribuciones: | UN | وسيكون لمجلس إدارة المكتب الصلاحيات التالية: |
El Equipo de Tareas ha convenido en las siguientes atribuciones: | UN | وقد وافقت فرقة العمل على الصلاحيات المقترحة. |
Me parece particularmente importante resaltar las amplias competencias que el Artículo 10 de la Carta le confiere a la Asamblea General. | UN | وأرى أنه من الأهمية بمكان أن نوضح مرة أخرى الصلاحيات التي تمنحها المادة 10 من الميثاق للجمعية العامة. |
Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
Siempre se tiene la impresión de que el Estado tiene dificultad en transferir sus esferas de competencia. ¿Esto no constituye un riesgo para los Acuerdos? | UN | ويتولد انطباع على الدوام بأن الحكومة تجد صعوبة في تفويض الصلاحيات. وعليه، ألا يشكل هذا خطرا على الاتفاقات؟ |
· Establecer un marco de solución de crisis confiable que no interfiera en las prerrogativas presupuestales de los Estados miembros. | News-Commentary | · وتأسيس إطار يتمتع بالمصداقية لحل الأزمات من دون التعدي على الصلاحيات الخاصة بالميزانية لدى البلدان الأعضاء. |
Esto contribuirá al establecimiento de un sistema integrado en que se relacionen los mandatos, los objetivos y las misiones, los planes de trabajo, las tareas individuales y el desempeño de los funcionarios. | UN | وسيساعد هذا البيان على إنشاء نظام متكامل يربط بين الصلاحيات وأهداف المهام وخطط العمل والمهام الفردية واﻷداء الفردي. |
La potestad de concertar tratados es una facultad del poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. | UN | وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية. |
Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con la Convención, que resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto a las actividades en la Zona. | UN | ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة. |
Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. | UN | وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Cualquier cambio en el mandato del proyecto sigue siendo prerrogativa exclusiva de los Estados Miembros. | UN | ويظل إدخال أي تغيير في مهمة المشروع من الصلاحيات المقصورة على الدول الأعضاء. |
Lo que hay que decidir es el grado de autonomía de decisión que debe dejarse a los administradores de programas y cuáles deben ser las prerrogativas de los órganos intergubernamentales. | UN | وما يجب تقريره هو إلى أي مدى ينبغي أن تترك لمديري البرامج حرية اتخاذ القرارات وما هي الصلاحيات التي ينبغي أن تناط بالهيئات الحكومية الدولية. |