El perfeccionamiento de las industrias existentes a menudo reviste gran prioridad. | UN | وغالبا ما تحظى ترقية الصناعات القائمة باﻷولوية القصوى. |
Los representantes consideraban necesario que las Partes países desarrollados facilitaran la transferencia de tecnología necesaria para conseguir que las industrias existentes contaminaran menos. | UN | وأعربوا عن الحاجة إلى أن تُيسر البلدان الأطراف نقل التكنولوجيا اللازمة لجعل الصناعات القائمة أقل تلويثاً. |
Simplemente aplicando las mejores prácticas conocidas a las industrias existentes produciría grandes posibilidades de mejora y ahorro. | UN | بل ستتوفر إمكانيات هائلة لإدخال التحسينات وتحقيق الوفورات بمجرد تطبيق أفضل للممارسات المعروفة على الصناعات القائمة. |
La competitividad de la industria manufacturera de África radica en parte en las industrias basadas en la agricultura, así como en los sectores de las prendas de vestir y los textiles, industrias políticamente estratégicas en los países en desarrollo. | UN | وتكمن القدرة التنافسية الصناعية ﻷفريقيا جزئيا في سلع مثل الصناعات القائمة على الزراعة وكذلك الملابس والمنسوجات التي تعتبر حساسة من الناحية السياسية في البلدان المتقدمة النمو. |
La mayor parte de la inversión extranjera en silvicultura en los países en desarrollo corresponde a empresas multinacionales, las cuales han aumentado considerablemente su participación en las industrias de base forestal. | UN | ويوجه معظم الاستثمار اﻷجنبي في قطاع اﻷحراج في البلدان النامية من خلال الشركات عبر الوطنية، التي زاد نشاطها في الصناعات القائمة على الغابات زيادة كبيرة. |
Lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; | UN | تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛ |
Las anteriores tendencias de crecimiento incitaron a una inversión continua en la ampliación de la capacidad de las industrias existentes mientras que la atención a las crecientes restricciones de la rentabilidad fue desviada por un impulso de inversión autopropulsado. | UN | وأغرت اتجاهات النمو السابقة بمواصلة الاستثمار في توسيع نطاق قدرة الصناعات القائمة بينما تسبب زخم الاستثمارات المدفوع ذاتيا في تحويل الانتباه عن تزايد القيود على الربحية. |
La mundialización puede llevar a que esos países pierdan el control sobre su propio desarrollo y sus políticas económicas, y que se debiliten o desaparezcan las industrias existentes, con los efectos negativos consecuentes para la sociedad. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى فقدان هذه البلدان السيطرة على سياساتها الاقتصادية وتنميتها الخاصة، وإضعاف الصناعات القائمة أو اختفائها، مع ما يصحب ذلك من تأثير سلبي على المجتمع. |
La creación de capacidad comercial del país será incompleta hasta que se modernicen las industrias existentes en los sectores estructurado y no estructurado de la economía y hasta que se haga frente a las limitaciones de la oferta. | UN | وسيظل بناء القدرات التجارية في البلد ناقصا إلى أن يتم تحديث الصناعات القائمة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية لمواجهة قيود الطلب. |
Sin embargo, los asesores regionales sobre industria, ciencia y tecnología de la CESPAO aportan asistencia técnica y asesoramiento para la promoción de las industrias existentes en la región, con inclusión de la industria del hierro y el acero en los Estados miembros. | UN | ومع ذلك، يقوم الخبراء الاستشاريون الاقليميون التابعون لﻹسكوا المعنيون بالصناعة والعلم والتكنولوجيا بتوفير المساعدة التقنية والاستشارية لتنمية الصناعات القائمة في المنطقة، بما في ذلك صناعة الحديد والفولاذ في الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, los asesores regionales sobre industria, ciencia y tecnología de la CESPAO siguen aportando asistencia técnica y asesoramiento para la promoción de las industrias existentes en la región, en particular la industria del hierro y el acero en los Estados miembros. | UN | ومع ذلك، واصل الخبراء الاستشاريون اﻹقليميون التابعون لﻹسكوا المعنيون بالصناعة والعلم والتكنولوجيا تقديم المساعدة التقنية والاستشارية لتطوير الصناعات القائمة في المنطقة، بما في ذلك صناعة الحديد والفولاذ في الدول اﻷعضاء. |
53. El Consejo Europeo ha sugerido también que como medida adicional a medio plazo se adapten las normas de origen con el fin de estimular el desarrollo de las industrias existentes y crear nuevas industrias en los PMA. | UN | ٣٥- واقترح مجلس أوروبا أيضا، كتدبير إضافي في اﻷجل المتوسط، ضرورة تكييف قواعد المنشأ بحيث تحفﱢز تنمية الصناعات القائمة وتشجع على إنشاء صناعات جديدة في أقل البلدان نموا. |
La atención especial que presta Singapur a la formación de aprendices antes del empleo compensa las desventajas de capacitar a trabajadores no calificados, a la vez que permite disponer de una fuente de mano de obra debidamente calificada para facilitar la expansión de las industrias existentes y el establecimiento de otras nuevas. | UN | وتركيز سنغافورة على التمرن قبل العمل يعوِّض عن مساوئ تدريب يد عاملة غير ماهرة ويضمن في الوقت ذاته توافر مجموعة من اليد العاملة التي تملك مهارات مناسبة لتيسير توسع الصناعات القائمة وإنشاء صناعات جديدة. |
Por ejemplo, exigiendo la utilización de las mejores técnicas disponibles en las industrias existentes y en el caso de nuevas inversiones en industrias potencialmente contaminantes, los gobiernos pueden atajar la creciente demanda de gastos en relación con el Programa de Acción Mundial. | UN | مثلاً، يمكن للحكومات، عن طريق تطّلب استخدام أفضل التقنيات المتاحة في كل من الصناعات القائمة والاستثمارات الجديدة في الصناعات التي يحتمل أن تكون ملوثة، أن توقف الطلب المتزايد على الإنفاق المتعلق ببرنامج العمل العالمي. |
El comercio electrónico ofrece la posibilidad de mejorar la productividad tanto en las economías nacionales como en la economía mundial, al hacer más eficientes las industrias existentes a la vez que crea nuevas industrias que no podemos aún imaginar. | UN | وتنطوي التجارة المستندة إلى موقع على شبكة الإنترنت على إمكانية تحسين إنتاجية الاقتصادات الوطنية والعالمية على حد سواء، مما يجعل الصناعات القائمة أكثر كفاءة، ويؤدي في نفس الوقـــت إلى إنشاء صناعات جديدة لم نتصورها بعد. |
Las políticas destinadas a lograr un crecimiento generador de empleo deben verse respaldadas por la innovación y la transferencia de tecnología, a fin de revitalizar las industrias existentes y expandirse hacia nuevos sectores de la economía que puedan generar oportunidades de trabajo productivo, cualificado y debidamente remunerado; | UN | وينبغي دعم سياسات النمو الحافل بفرص العمل من خلال الابتكارات ونقل التكنولوجيا لتنشيط الصناعات القائمة والتوسع في قطاعات الاقتصاد الجديدة التي يمكن أن تهيئ فرص عمل منتجة وتتطلب مهارات وتدر أجوراً مناسبة؛ |
Otra esfera de interés es la ecologización de las industrias existentes y la creación de empresas verdes que provean bienes y servicios de tipo ambiental, como servicios de gestión y reciclaje de desechos, tecnologías de energía renovable y servicios de asesoramiento sobre el medio ambiente. | UN | وأشار إلى مجال آخر من مجالات الاهتمام وهو تخضير الصناعات القائمة وإنشاء مشاريع خضراء تفضي إلى سلع وخدمات بيئية، مثل خدمات إدارة النفايات وإعادة التدوير، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة والخدمات الاستشارية البيئية. |
A tales efectos, según el economista Joseph Schumpeter, debe recurrirse al proceso conocido como " destrucción creativa " , por el cual las innovaciones introducidas por los empresarios cuestionan las tecnologías y los productos de las industrias existentes, y provocan su obsolescencia. | UN | ووفقا لما أورده الاقتصادي جوزيف شومبيتر، يتحقق ذلك عن طريق عملية تعرف باسم " التدمير الإبداعـي " تـُـمثـِّـل فيها الابتكارات التي يأتي بها منظمو المشاريع تحديات لتكنولوجيات ومنتجات الصناعات القائمة وتجعلها غير مواكبة للعصر. |
Es su propósito poner de relieve tres iniciativas interinstitucionales relativas a la modernización de la industria, y la mejora de la competividad de las industrias de los países en desarrollo; el fomento de la industria ecológica y la cooperación Sur-Sur. | UN | وقال إنه يعتزم التشديد على ثلاث مبادرات تشمل المنظمة وهي: التطوير الصناعي والقدرة على المنافسة لدى الصناعات القائمة في البلدان النامية؛ والصناعة الخضراء؛ والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Era necesario mejorar permanentemente los productos y los procesos de las industrias y emprender actividades y participar en sectores industriales tecnológicamente más complejos siempre que se presentase una oportunidad. | UN | وتدعو الضرورة إلى تحسين المنتجات والعمليات في الصناعات القائمة على أساس متواصل واقتحام المجالات والأنشطة الصناعية الأكثر تعقيداً من الناحية التكنولوجية أينما وُجِدت هناك كوّة. |
Este proyecto está destinado a individualizar oportunidades competitivas para el desarrollo de las industrias de base agrícola con el objeto de generar empleo e ingresos en las zonas rurales capaces de reemplazar el cultivo de adormideras verdes. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد الفرص التنافسية لتنمية الصناعات القائمة على الزراعة من أجل تعزيز العمالة وإدرار الدخل في المناطق الريفية عوضا عن زراعة اﻷفيون. |
Lleva a cabo actividades para prestar asistencia a las industrias ya existentes en la región, prestándoles asesoramiento sobre la solución de sus problemas y mejorando la competitividad de sus productos industriales; define y formula proyectos regionales y nacionales y ayuda a los gobiernos a promover esos proyectos entre los donantes; | UN | يضطلع بأنشطة لمساعدة الصناعات القائمة في المنطقة عن طريق تقديم المشورة بشأن حل مشاكلها وزيادة قدرة منتجاتها الصناعية على المنافسة؛ ويقوم بتحديد ووضع المشاريع الاقليمية والوطنية ويساعد الحكومات في الترويج لهذه المشاريع لدى الجهات المانحة؛ |
En el Senegal las actividades en el campo de la I+D han estado dirigidas principalmente a fomentar la investigación aplicada en las agroindustrias, con objeto de atender las demandas de las empresas industriales y artesanales. | UN | وفي السنغال وجهت اﻷنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير بصفة رئيسية نحو تعزيز البحوث التطبيقية في الصناعات القائمة على الزراعة، استجابة لطلبات قطاع الشركات على المستويين الصناعي والحرفي. |