En tales casos, el principal desafío estriba en abordar la costumbre perjudicial a través de una disposición o una ley explícita en materia familiar. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة. |
Se están implantando métodos agrícolas modernos y las plantas industriales han sido equipadas para neutralizar el efecto perjudicial de las emanaciones y desechos en el medio ambiente. | UN | وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة. |
Pero podemos aprender a predecir sus cambios de humor, a fin de tomar las medidas preventivas adecuadas y minimizar, así, las consecuencias perjudiciales que pueden acarrear para la vida y los bienes. | UN | ولكن قد نتعلم التنبؤ بتغيرات مزاجها، وبذلك نقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر الضار بالحياة والممتلكات. |
Sin embargo, estamos convencidos de que, si adoptamos con antelación medidas preventivas y de protección bien planificadas, podemos mitigar los efectos adversos de esas catástrofes naturales. | UN | إلا أننا مقتنعون بأننا باتخاذنا مسبقا تدابير وقائية مخططة جيدا يمكننا تخفيف اﻷثر الضار لتلـك المصائب الطبيعيــة. |
Se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Lo nocivo no es el individualismo, sino el egoísmo, el egotismo y el egocentrismo. | UN | فالنزعة الفردية ليست هي الضارة، إنما الضار هو اﻷنانية والغرور واﻷثرة. |
En particular, algunos miembros estimaron como positiva la introducción del concepto de " efectos nocivos " . | UN | وبصورة خاصة، استحسن بعض الأعضاء الأخذ بمفهوم التأثير الضار. |
Sus consecuencias negativas en las mujeres, los niños y los grupos vulnerables han sido incluso más agudas. | UN | غير أن التأثير الضار لتلك المنازعات والصراعات على النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة كان أكثر حدة. |
También se mencionó el efecto negativo en la calidad del aire de las pausas insostenibles de consumo y producción. | UN | كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. |
Como el ancho de banda y la capacidad del espectro de frecuencias naturales son limitados, es necesario coordinar las actividades para impedir una interferencia nociva de las señales. | UN | وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات. |
Un impuesto sobre un insumo ambientalmente perjudicial cambia la estructura de los precios relativos de los insumos que pueden utilizarse para la misma finalidad. | UN | وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض. |
Toma nota asimismo del efecto perjudicial de ese hecho en la situación humanitaria y en el desarrollo económico de la región. | UN | ويلاحظ أيضا اﻷثر الضار لهذا الفشل على الحالة اﻹنسانية والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Toma nota asimismo del efecto perjudicial de ese hecho en la situación humanitaria y en el desarrollo económico de la región. | UN | ويلاحظ أيضا اﻷثر الضار لهذا الفشل على الحالة الانسانية والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Los efectos perjudiciales de ello en la situación general de los derechos humanos de la República Islámica no podrían ser más graves. | UN | ولا يمكن التهوين من اﻷثر الضار لهذه الممارسة على حالة حقوق اﻹنسان عموما في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Las partes tienen la obligación de tomar todas las medidas necesarias para reducir al mínimo los efectos adversos sobre el medio ambiente. | UN | 70 - ويقع على عاتق الطرفين التزامٌ باتخاذ كل التدابير الضرورية للتقليل من الأثر الضار بالبيئة إلى الحد الأدنى. |
Si bien las sanciones son necesarias como último recurso, hay que hacer esfuerzos por minimizar sus efectos negativos sobre terceros Estados. | UN | واستدرك قائلا إنه مع ضرورة اللجوء إليها كملاذ أخير، يتعين بذل الجهود لﻹقلال من تأثيرها الضار على الدول الثالثة. |
Sin embargo, la erradicación de la pobreza es un proceso a largo plazo, por lo que es urgente adoptar medidas enérgicas y eficaces para poner fin al trabajo infantil nocivo. | UN | ولكن القضاء على الفقر عملية طويلة اﻷمد؛ ولذلك، تلزم على وجه السرعة تدابير أقوى وأفعل ﻹنهاء عمل اﻷطفال الضار. |
Ahora se insiste en la gran responsabilidad que tienen los padres de supervisar a los niños a fin de reducir los contenidos nocivos. | UN | وتقع المسؤولية الأكبر على الآباء لكي يقوموا برصد ما يشاهده الأطفال من أجل تقليل المحتوى الضار. |
También se pusieron en evidencia las repercusiones negativas que algunas políticas de desarrollo tenían en la mujer. | UN | وأصبح اﻷثر الضار الذي ترتبه بعض السياسات الانمائية على المرأة جليا هو اﻵخر. |
Un tema que preocupa a mi delegación es el efecto negativo del cambio climático. | UN | يشغل بال وفدي موضوع التأثير الضار لتغير المناخ. |
Esa mezcla es nociva y causa quemaduras graves, muy difíciles de ser tratadas, que nos obligan a trabajar bastante, y por desgracia deja secuelas. | Open Subtitles | وهذا الخليط الضار يسبب حروقا خطيرة جدا وهي تستغرق وقتا طويلا والكثير من العمل |
Las previsiones para el año 1994 indican que este efecto adverso representará aproximadamente una cifra similar. | UN | وتقدر التكهنات المتعلقة بسنة ١٩٩٤ أن هذا اﻷثر الضار سيظل على ما هو عليه تقريبا. |
Con respecto a los factores externos, también cabe señalar que a menudo es difícil prever los problemas que pueden sobrevenir en los países y tener consecuencias adversas para la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية، ينبغي ملاحظة أنه يتعذر في أحيان كثيرة التنبؤ بالمشاكل التي قد تحدث داخل البلدان والتي يكون لها تأثيرها الضار على اﻹنجاز. |
Sería peligroso que las operaciones en Croacia resultasen menos oportunas y eficaces. | UN | ومن الضار أن نترك الجهود المبذولة في كرواتيا تتخلف من حيث الوقت والفعالية. |
Observando con preocupación la degradación del medio ambiente causada por los ataques israelíes contra centrales eléctricas y su repercusión negativa en la salud, | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق التردي البيئي الناجم عن الهجمات الإسرائيلية على محطات توليد الطاقة، وأثره الضار بالصحة، |
132. Los representantes indígenas instaron al Grupo de Trabajo a mantener la palabra " desfavorable " , de conformidad con la redacción original. | UN | 132- وحث ممثلو السكان الأصليين الفريق العامل على الإبقاء على كلمة " الضار " وفقاً للصياغة الأصلية للمادة. |
Es obvio que las guerras sucesivas han tenido un efecto pernicioso en la educación, que se manifiesta, en particular, en la infraestructura y la falta de maestros. | UN | ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين. |