La cantidad de mujeres víctimas de la trata y el costo de esas actividades para las víctimas son abrumadores. | UN | علما بأن عدد النساء من الضحايا وكذلك تكاليف هذه الأنشطة بالنسبة إلى الضحايا من الأمور المذهلة. |
Finalmente, se trata de preservar el recuerdo de las víctimas para las generaciones venideras. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمر يتعلق بإحياء ذكرى جميع الضحايا من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. | UN | والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين. |
:: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
La mayoría de las víctimas eran miembros de las fuerzas aéreas, el ejército o las fuerzas de seguridad, pero había también civiles. | UN | وكان أغلب الضحايا من أفراد القوات الجوية أو الجيش أو قوات اﻷمن، لكن كان هناك مدنيون أيضاً من بينهم. |
Los criminales pueden quedar sin castigo, ni se puede negar la justicia a las víctimas. | UN | والمجرمون لا يمكنهم اﻹفلات من العقاب كما لا يمكن حرمان الضحايا من العدالة. |
La delegación de Tailandia lamenta el número creciente de víctimas entre esos funcionarios. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين. |
Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. | UN | ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة. |
Deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
Deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع اجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
El asesoramiento de las víctimas se proporciona a menudo por el Centro para la Mujer de Vanuatu o profesionales privados. | UN | وغالبا ما تقدم المشورة إلى الضحايا من جانب مركز فانواتو المعني بالمرأة أو من جانب ممارسين خاصين. |
Cuando las víctimas son niños, los castigos impuestos a los culpables son un 33% más severos que los generales. | UN | وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى. |
Seguridad para que las víctimas puedan permanecer en su propio alojamiento | UN | مشاريع الأماكن المحرمة لتمكين الضحايا من البقاء في أماكن إقامتهن |
Actualmente no existe ningún mecanismo eficaz mediante el cual las víctimas puedan obtener indemnización por el daño ocasionado, pese a que el derecho a esa indemnización está firmemente arraigado en el derecho internacional. | UN | ففي الوقت الحالي لا توجد آلية فعالة يستطيع الضحايا من خلالها طلب التعويضات عن إصاباتهم، رغم حقيقة أن حقوقهم في الحصول على تلك التعويضات راسخة في القانون الدولي. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Además se brinda acompañamiento a las víctimas durante las audiencias de investigación, de debate y después de debate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري توجيه الضحايا من النساء في جلسات التحقيق والمداولة وما بعد المداولة. |
La Oficina ha podido comprobar el elevado número de víctimas, entre las que se destacan algunas niñas violadas por los combatientes. | UN | وبوسع المكتب أن يشهد على ضخامة عدد الضحايا من الأحداث، بمن فيهم الفتيات ضحايا الاغتصاب من جانب المحاربين. |
Los asesinos fueron allí a matar y las víctimas a morir. | UN | جاء القتلة إليها من أجل القتل وجاء إليها الضحايا من أجل الموت. |
f) Apoyo a las víctimas por medio del sistema de justicia penal y control de los perpetradores para reducir el riesgo; | UN | دعم الضحايا من خلال نظام العدالة الجنائية وإدارة المجرمين للحد من المخاطر؛ |
¿Y qué hacen los grandes defensores de la libertad y la democracia? Impidieron a las víctimas que se defendieran. | UN | فماذا فعل أبطال الحرية والديمقراطية السابقين؟ الواقع أنهم قد منعوا الضحايا من الدفاع عن أنفسهم. |
En el segundo período de sesiones del Comité Especial, otra delegación propuso que el Protocolo garantizara la protección de las víctimas contra la deportación. | UN | وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح وفد آخر أن يكفل البروتوكول حماية الضحايا من الترحيل. |
Varias de las víctimas del ataque fueron trasladadas al hospital tras sufrir lesiones graves en la cabeza y las extremidades. | UN | وعولج بعض الضحايا من بين النشطاء في مخيم الخيام في المستشفى من جروح كبيرة في رؤوسهم وأطرافهم. |
Y trabaja de noche, atrayendo a sus víctimas en fiestas o bares. | Open Subtitles | و هي تعمل ليلا و تستدرج الضحايا من الحفلات أو الحانات |