• Hacer hincapié en la protección y rehabilitación de las víctimas, en particular, de las que sufrieron abusos sexuales y torturas. | UN | ● التركيز على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولا سيما ضحايا سوء المعاملة الجنسية والتعذيب. |
F. Compensación y rehabilitación de las víctimas 65 - 67 18 | UN | واو - تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم ٥٦ - ٧٦ ٥١ |
F. Compensación y rehabilitación de las víctimas | UN | واو - تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم |
El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Esperamos que en un futuro próximo podamos mejorar nuestra contribución a otro pilar de la Convención, que es la asistencia a las víctimas y su rehabilitación. | UN | ونأمل في أن نتمكن في المستقبل القريب من تعزيز مساهمتنا في واحدة من الدعائم الرئيسية الأخرى للاتفاقية، ألا وهي مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Si bien la Ley sobre la violencia doméstica supone un paso en la buena dirección, todavía no se dispone de mecanismos suplementarios, como centros de acogida y programas de atención y rehabilitación de las víctimas. | UN | ورغم أنه من الواضح أن قانون العنف العائلي يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فقد كان هناك نقص في الآليات التكميلية، مثل المساكن المأمونة وبرامج رعاية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para garantizar la observancia efectiva de la Ley sobre la violencia en el hogar e introduzca las enmiendas que sean necesarias para garantizar la tipificación de la violencia en el hogar como delito, el enjuiciamiento de los infractores y la protección y rehabilitación de las víctimas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para garantizar la observancia efectiva de la Ley sobre la violencia en el hogar e introduzca las enmiendas que sean necesarias para garantizar la tipificación de la violencia en el hogar como delito, el enjuiciamiento de los infractores y la protección y rehabilitación de las víctimas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
:: Comprender la importancia de la tecnología como herramienta para la identificación, investigación y enjuiciamiento de los acusados explotar a niños, así como la recuperación y rehabilitación de las víctimas | UN | :: فهم أهمية التكنولوجيا كأداة للتحديد، والتحقيق، وإقامة الدعاوى في قضايا استغلال الأطفال إلى جانب تعافي الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
45. El CAT observó con preocupación el número extremadamente bajo de casos de indemnización y rehabilitación de las víctimas. | UN | 45- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق العدد القليل للغاية من حالات تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
11. Invita a los Estados miembros a que luchen contra la trata de niños mediante la creación de conciencia, el desarrollo de capacidad en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el establecimiento de centros de rescate y rehabilitación de las víctimas; | UN | 11 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
14. Invita a los Estados miembros a que luchen contra la trata de niños mediante la creación de conciencia, el desarrollo de capacidad en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el establecimiento de centros de rescate y rehabilitación de las víctimas; | UN | 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El plan de acción tiene por objeto prevenir la propagación de la trata de seres humanos creando un entorno jurídico adecuado, incrementando la sensibilización y mejorando la protección y la rehabilitación de las víctimas. | UN | وتهدف خطة العمل إلى منع انتشار الاتجار بالأشخاص وذلك بإنشاء البيئة القانونية ذات الصلة، وإذكاء الوعي وتحسين حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Para aplicar estas disposiciones, se había creado un fondo nacional de indemnización y un fondo nacional de solidaridad, destinados a financiar las indemnizaciones, las demás formas de reparación y la rehabilitación de las víctimas. | UN | وسعياً إلى تنفيذ هذين المرسومين، أُنشئ صندوق تعويضات وطني وصندوق تضامن وطني لتمويل التعويضات وأشكال الجبر الأخرى المقدمة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
También lamenta no disponer de la misma información con respecto a la trata de personas, la justicia juvenil, los castigos corporales, la mutilación genital femenina y las indemnizaciones recibidas por las víctimas y su rehabilitación. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم توافر نفس هذه المعلومات فيما يخص الاتجار بالبشر وقضاء الأحداث والعقوبة البدنية وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، فضلاً عن التعويضات التي يحصل عليها الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Por su parte, países hermanos de la región y países donantes han apoyado también los esfuerzos de desminado en la región y, en particular, han contribuido con personal especializado y equipo técnico para la asistencia y la rehabilitación de víctimas. | UN | كما أن البلدان الشقيقة من المنطقة والبلدان المانحة دعمت، من جانبها، جهود إزالة الألغام في المنطقة وساهمت، بصورة خاصة، بإيفاد موظفين متخصصين ومعدات تقنية لمساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Esos Estados deberían proporcionar mapas, equipo de remoción de minas e indemnizaciones y rehabilitación para las víctimas. | UN | فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Entre las medidas adoptadas figuraban las actividades de formación y sensibilización, la adopción de medidas punitivas y disuasorias, y los programas para proteger y rehabilitar a las víctimas. | UN | وتشمل التدابير المتخذة أنشطة في مجال التدريب والتوعية، واعتماد تدابير عقابية ورادعة، وبرامج لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Instó al Gobierno a que aplicara una política de " tolerancia cero " , enjuiciara todos los actos de violencia contra mujeres y concediera indemnización, asistencia y rehabilitación a las víctimas. | UN | وحثت اللجنة الحكومةَ على اعتماد سياسة " عدم التسامح مطلقاً " ، ومقاضاة كل مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، وتقديم التعويضات والمساعدة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم(76). |
La República de Moldova preguntó, en relación con la violencia contra la mujer, si Jamaica preveía adoptar medidas para proteger y prestar servicios de rehabilitación a las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، استفسرت جمهورية مولدوفا عما إذا كانت جامايكا تعتزم اتخاذ تدابير لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El CRC recomendó a Tayikistán elaborar un plan nacional para prevenir y erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas que incluyera la protección y rehabilitación de las víctimas y el castigo de los responsables. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضع طاجيكستان خطة وطنية لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله، بما في ذلك حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ومعاقبة الجناة(67). |
El Comité, además, pide al Estado Parte que proporcione información pormenorizada sobre las indemnizaciones y la rehabilitación proporcionadas a las víctimas. | UN | وتطلب إليها أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |