"الضروري إنشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario establecer
        
    • necesario crear
        
    • esencial establecer
        
    • indispensable establecer
        
    • necesario instituir
        
    • fundamental establecer
        
    • necesario construir
        
    • se necesitan
        
    • debe establecerse
        
    • indispensable crear
        
    • necesaria la creación
        
    • esencial que se establezca
        
    • necesario el establecimiento
        
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. UN ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة.
    Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. UN ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية.
    Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. UN وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة.
    Tal vez sea necesario crear comités asesores de alto nivel sobre políticas de lucha contra la degradación; UN فقد يكون من الضروري إنشاء لجان استشارية رفيعة المستوى معنية بسياسة مكافحة تدهور اﻷراضي؛
    Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    Esto pone de relieve que para poder avanzar es necesario establecer órganos subsidiarios sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم.
    Vista la naturaleza del Fondo y las actividades que tenía por objeto apoyar, no se consideró necesario establecer un consejo de administración. UN وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له.
    En cuarto lugar, es necesario establecer mecanismos de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que se formulen en la Cumbre sobre Desarrollo Social. UN ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Para el mantenimiento de la brigada se considera necesario establecer un elemento de planificación permanente en uno de los países participantes. UN لكي يواصل اللواء الاضطلاع بمهامه، يرى من الضروري إنشاء عنصر تخطيط دائم في إحدى الدول المشاركة.
    Comparte también la opinión de la Comisión Consultiva de que es necesario establecer en la Secretaría un grupo de expertos en la materia. UN وهو يشاطر أيضا اللجنة الاستشارية رأيها في أن من الضروري إنشاء فريق خبراء باﻷمانة العامة في هذا الميدان.
    Cuando se cometen actos de violencia racial, es necesario establecer mecanismos judiciales imparciales y seguros para enfrentarse a ese flagelo. UN وعندما ترتكب أعمال عنف عرقي، من الضروري إنشاء آليات قضائية محايدة وراسخة القدم لمواجهة هذه اﻵفة.
    En opinión general, no era necesario crear una nueva institución, sino coordinar mejor las actividades de las instituciones de Bretton Woods y las de las demás instituciones multilaterales. UN وترى الوفود أن من غير الضروري إنشاء مؤسسة جديدة واﻷفضل التوصل إلى تنسيق أفضل لعمل مؤسسات بريتون وودز مع أنشطة المؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف.
    Actualmente, resultaba necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados en beneficio de todos los Estados miembros. UN ويبدو حاليا من الضروري إنشاء مصرف مركزي للبيانات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المسروقة، وذلك لصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Se consideró necesario crear un grupo de trabajo interdepartamental e interdisciplinario para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وارتئي أن من الضروري إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات وجامع بين عدة تخصصات لتناول مشكلة العنف ضد المرأة.
    Es también necesario crear fondos especiales, estimular la inversión de capital riesgo procedente del extranjero y poner en marcha sistemas de garantía mutua del crédito. UN كما أنه من الضروري إنشاء صناديق خاصة وتشجيع رأس المال المجازف الوافد من الخارج وإحداث برامج تعاونية لضمان الائتمانات.
    Es esencial establecer y apoyar mecanismos locales de coordinación, compartir abiertamente la información y formular comunicaciones sobre el peligro de las minas. UN ومن الضروري إنشاء وتدعيم آليات محلية للتنسيق وتقاسم المعلومات بشكل صريح، ووضع رسائل متسقة للتوعية باﻷلغام.
    Es indispensable establecer inmediatamente el tráfico normal del ferrocarril Zagreb-Knin-Split. UN ومن الضروري إنشاء حركة المرور الطبيعية في الخط الحديدي الذي يربط بين زغرب وكنين وسبليت.
    Parece necesario instituir un mecanismo internacional de carácter coercitivo. UN ويبدو أنه من الضروري إنشاء جهاز قمعي دولي.
    9. Es fundamental establecer un foro consultivo de todas las organizaciones interesadas, y constituir una alianza que tenga carácter continuo. UN 9- ومن الضروري إنشاء منتدى للتشاور يضم جميع المنظمات المعنية وإقامة شراكة مستمرة.
    Con la posterior asignación de otros terrenos y la finalización del diseño, se ha hecho necesario construir vías de acceso internas con un costo estimado en 130.000 dólares. UN وعندما تم تخصيص أرض إضافية واستكمل التصميم بعد ذلك، صار من الضروري إنشاء طرق داخلية تقدر تكلفتها بمبلغ 000 130 دولار.
    Para que este cambio ocurra, se necesitan agrupaciones de agricultores y de comunidades rurales organizadas y sólidas que tomen las riendas de su destino. UN وكي يحدث هذا التغيير، من الضروري إنشاء تجمعات منظمة قوية للمزارعين، وتجمعات ريفية محلية، تأخذ زمام أمورها بأيديها.
    Como país anfitrión de una oficina regional de la ONUDI, Tailandia considera que debe establecerse un mecanismo con miras a garantizar la buena coordinación y cooperación entre las suboficinas de la ONUDI previstas y las oficinas regionales existentes. UN وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية.
    En la medida en que el derecho a la libre determinación está íntimamente vinculado a la noción de integridad territorial y de inviolabilidad de las fronteras, es indispensable crear mecanismos que posibiliten a los pueblos el ejercicio de ese derecho, sin ningún tipo de presión política, económica o militar. UN وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    Para lograrlo, se hace necesaria la creación de una estructura administrativa para formar una unidad de género. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إنشاء هيكل إداري لتشكيل وحدة معنية بالقضايا الجنسانية.
    Es esencial que se establezca efectivamente un centro de coordinación en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que se encargue de examinar la información relativa a las actividades realizadas en el marco del Tercer Decenio y de formular recomendaciones concretas sobre dichas actividades. UN ومن الضروري إنشاء نقطة تنسيق في مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، تكون مسؤولة عن استعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنفﱠذة في إطار العقد الثالث وعن وضع توصيات محددة بشأن هذه اﻷنشطة.
    Si en algún período de sesiones futuro el Grupo Especial considerara necesario el establecimiento de subgrupos, tal medida podría adoptarse en esa oportunidad. UN وإذا ما ارتُئي، في دورة لاحقة من دورات الفريق المخصص، أن من الضروري إنشاء أفرقة فرعية، فيمكن حينئذ اتخاذ مثل هذه الاجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus