"الضمانات الأمنية للدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las garantías de seguridad para los Estados
        
    • garantías de seguridad a los Estados
        
    • garantías escritas a los Estados
        
    • GARANTIAS DE SEGURIDAD A LOS ESTADOS
        
    • seguridad de los Estados
        
    Suscribimos la urgencia de fortalecer las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونشاطر الرأي باستعجال تعزيز الضمانات الأمنية للدول غير النووية.
    El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La comunidad internacional debe negociar y acordar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares en nuevas circunstancias y tan pronto como sea posible. UN وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن.
    El hecho de ofrecer garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares es una obligación que surge de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة.
    No se han puesto en marcha todavía negociaciones sobre un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولم تبدأ أي مفاوضات حتى الآن بشأن صك دولي قانوني عن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    4. La continuación del examen de la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados partes en el Tratado de no proliferación no poseedores de armas nucleares. UN 4 - مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Como medida provisional, es necesario adoptar pronto iniciativas para la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وكتدبير مؤقت، هناك حاجة إلى المبادرات المبكرة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Estamos plenamente convencidos de que deben llevarse a cabo esfuerzos, con carácter de máxima prioridad, para concluir un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونحن على اقتناع تام بأن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي متابعتها على سبيل الأولوية العليا.
    En espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad de la formalización de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de prioridad. UN وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Debe asignarse prioridad, asimismo, a las actividades encaminadas a concertar un instrumento incondicional, jurídicamente vinculante y universal que rija las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويجب إيلاء الأولوية للجهود المبذولة لإبرام صك غير مشروط وملزم قانونيا وعالمي يحكم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    19. Proseguir el estudio de la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados Partes que no poseen armamento nuclear; UN 19 - يتابع النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Ucrania insiste en que las garantías de seguridad para los Estados que se han deshecho de sus arsenales nucleares y los países que no pertenecen a ninguna alianza militar deben reflejarse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتصر أوكرانيا على أن الضمانات الأمنية للدول التي تخلصت من ترساناتها النووية، وللبلدان التي لا تنتسب إلى أي تحالف عسكري، ينبغي أن تتجسد في صك دولي مُلزم قانونيا.
    19. Proseguir el estudio de la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados Partes que no poseen armamento nuclear; UN 19 - يتابع النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Actualmente se requieren medidas adicionales para fortalecer las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويلزم اليوم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Filipinas apoya los llamamientos en favor de la elaboración de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Cuarto, se necesita también un instrumento internacional incondicional que brinde garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares a fin de salvaguardarlos contra el empleo o la amenaza del empleo de tales armas. UN رابعا، ضرورة العمل نحو وضع صك دولي غير مشروط يكفل الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية وعدم تعرضها لأي تهديد أو مخاطر ناجمة عن استخدام الترسانات النووية القائمة ضدها.
    El Consejo de Seguridad deberá desempeñar un papel rector en la solución de los problemas de la no proliferación, la prohibición de los ensayos nucleares y las garantías de seguridad a los Estados no nucleares y cuasinucleares. UN وعلى مجلس الأمن أن ينهض بدور رائد في تسوية مشاكل عدم الانتشار، وحظر التجارب النووية، وتقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول التي تكاد تصبح نووية.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    A juicio de China, sería favorable para la promoción de la transparencia respecto de las armas nucleares que los Estados poseedores de estas armas se comprometieran a no ser los primeros en utilizarlas y dieran garantías escritas a los Estados que no las poseyeran. UN ومن رأي الصين أنه مما يفضي إلى تعزيز الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة النووية أن تتعهد الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بأن لا تكون هي البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وتوفر الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    GARANTIAS DE SEGURIDAD A LOS ESTADOS PARTES 83 UN الضمانات اﻷمنية للدول اﻷطراف ٢٨
    En tercer lugar, es necesario fortalecer los esfuerzos tendientes a desarrollar instrumentos internacionales incondicionales y eficaces que garanticen la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares ni de otras armas de destrucción en masa, y ratificar el derecho de esos Estados a tener acceso a las tecnologías modernas que pueden utilizarse con propósitos pacíficos de desarrollo. UN ثالثا، تعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية غير مشروطة وفاعلة تكفل الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل من جهة، وأيضا الحق الطبيعي لهذه الدول في الحصول على التكنولوجيات الحديثة المستخدمة للأغراض السلمية والإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus