Reconociendo la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo como parte integrante del régimen de no proliferación, hace dos años Ucrania ratificó el acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | وإذ ندرك أهمية نظام الضمانات الخاص بالوكالة باعتباره جزءا لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار، فإن أوكرانيا صادقت على اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة قبل عامين. |
El Acuerdo de salvaguardias amplias firmado por Malasia y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) entró en vigor en 1972. | UN | ودخل اتفاق الضمانات الشامل الموقع بين ماليزيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ في عام 1972. |
Mi país considera que el sistema de salvaguardias amplias constituye un instrumento importante para asegurar que no se realicen actividades no declaradas ni se desvíen materiales nucleares conexos. | UN | ويرى بلدي في نظام الضمانات الشامل أداة هامة لكفالة عدم وجود أنشطة غير معلنة أو تحويل للمواد النووية ذات الصلة. |
Sigue haciendo caso omiso de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional para que se adhiera al TNP y para que someta sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias generales del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وهي تصر على تجاهل النداءات الدولية المتعددة التي وجهها المجتمع الدولي إليها من أجل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها الدولية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esas medidas refuerzan la eficacia del sistema de salvaguardias totales del OIEA. | UN | وهي تقوي فعالية نظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Debe crearse un régimen de salvaguardias amplias del OIEA en el Oriente Medio. | UN | كما يطالب بتطبيق نظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية في منطقة الشرق الأوسط. |
El punto de apoyo del régimen de no proliferación es el sistema de salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وقال إن الركيّزة الأساسية لنظام عدم الانتشار هي نظام الضمانات الشامل الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si bien el Organismo ha realizado grandes esfuerzos para aplicar las salvaguardias a todas las actividades nucleares pertinentes y promover su universalidad, es preocupante que algunos miembros del Organismo todavía no hayan concertado los acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | وبينما تبذل الوكالة جهودا كبيرة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في جميع الأنشطة النووية ذات الصلة، من المقلق أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يعمل بعد على التوقيع على اتفاقات نظام الضمانات الشامل. |
Así, complementará y ampliará los acuerdos de salvaguardias ya existentes, con el fin de aumentar las garantías de que los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias con el Organismo hayan declarado todas las actividades nucleares que puedan salvaguardarse. | UN | وبالتالي فهو يكمل اتفاقات الضمانات القائمة ويمددها، وبذلك يزيد الثقة في أن الدول الخاضعة لنظام الضمانات الشامل تعلن عن جميع أنشطتهــا النوويــة الخاضعــة لنظــام الضمانــات. |
Todas las instalaciones nucleares ubicadas en esa región deben ser sometidas a salvaguardias amplias bajo la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وينبغي إخضاع جميع المنشآت النووية الموجودة في المنطقة إلى نظام الضمانات الشامل الذي تشرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En apoyo a esos esfuerzos y sobre la base de su firme creencia, Egipto ha pedido que el OIEA aplique el sistema de salvaguardias amplias a todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio. Pese a todo ello, Israel todavía se niega a plegarse a la voluntad internacional al no someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias. | UN | ودعما لهذه الجهود وانطلاقا من نفس العقيدة الراسخة، دعت مصر من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشامل للوكالة على كافة المنشآت النووية في الشرق اﻷوسط، وعلى الرغم من ذلك ما زالـــت إسرائيل ترفض الامتثال لﻹرادة الدولية لوضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشامل للوكالة. |
La Unión Europea apoya decididamente el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA y considera que los protocolos adicionales forman parte del sistema de salvaguardias amplias del Organismo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة تعزيز نظام ضمانات معاهدة عدم الانتشار، ويعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الضمانات الشامل التابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
A Israel se lo instó concretamente a adherirse al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares y a aplicar el régimen de salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وجرت مطالبة إسرائيل بالاسم بالانضمام إلى المعاهدة كدولة غير نووية وتطبيق نظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Asamblea General también reafirmó la importancia de que Israel se adhiera al TNP y someta todas sus instalaciones al régimen de salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وأكدت الجمعية العامة على أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهمية إخضاع كافة منشآتها ومعداتها النووية لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Trece años después de la aprobación de este texto, Israel se sigue negando a adherirse al Tratado y a someter sus instalaciones a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وبعد ثلاثة عشر عاماً من اعتماد هذا النص، لا تزال إسرائيل ترفض الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El 9 de octubre de 2008, el Gobierno del Iraq firmó un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | ووقعت حكومة العراق في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الشامل الذي أبرمته مع الوكالة. |
Debería forzarse al régimen sionista a eliminar todas sus armas nucleares, para acceder al TNP, y a someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وينبغي إجبار النظام الصهيوني على إزالة جميع أسلحته النووية، والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع كل مرافقه النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, ¿cómo puede el Organismo hacer tal cosa? Aun cuando el Organismo tiene la autoridad, en virtud de un acuerdo de salvaguardias amplias, para verificar que todos los materiales nucleares de un Estado se utilizan con fines pacíficos, las herramientas de que dispone para hacerlo en base a un acuerdo de ese tipo son limitadas. | UN | ولكن كيف يمكن للوكالة القيام بهذا؟ على الرغم من أن الوكالة مخولة بموجب اتفاق الضمانات الشامل بالتحقق من الاستخدام السلمي للمواد النووية في أي دولة، والأدوات المتوفرة لها بموجب هذا الاتفاق محدودة. |
Sólo hay 37 Estados partes en el TNP que todavía no han puesto en vigor un acuerdo de salvaguardias generales con el OIEA, mientras que 102 Estados partes han firmado protocolos adicionales. | UN | ومن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا يوجد سوى 37 دولة لم تجعل اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ساري المفعول؛ ووقعت 102 من الدول الأطراف على بروتوكولات إضافية. |
Nos alienta también el modesto progreso alcanzado en cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), al haber firmado 17 Estados los protocolos adicionales y ocho los acuerdos de salvaguardias generales. | UN | ونحن كذلك سعداء للتقدم المتواضع الذي أحرز فيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوقيع 17 دولة على البروتوكولات الإضافية وثماني دول على اتفاقات نظام الضمانات الشامل. |
La Conferencia exhorta a todos los países de la región que no lo hayan hecho a que accedan a someter todas sus actividades nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA hasta que se cree dicha zona. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة. |
Resultará difícil crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio mientras Israel, que tiene un programa de armas nucleares, siga sin adherirse al Tratado y se niegue a someter sus instalaciones nucleares al sistema de amplias salvaguardias del OIEA. | UN | ومن الصعب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما دامت إسرائيل تمتلك برنامجا للأسلحة النووية لا يزال خارج إطار المعاهدة، وترفض إخضاع مرافقها النووية إلى نظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |