Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del Acuerdo de salvaguardias OIEA/República Popular Democrática de Corea dependería fundamentalmente de la medida en que permanecería disponible toda la información pertinente. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
El Organismo considera que el Acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea está en vigor y tiene carácter vinculante. | UN | وفي المقابل تعتبر الوكالة اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزما ونافذا. |
El Gobierno del Japón insta vivamente a todos los países pertinentes a que cumplan a cabalidad sus respectivos acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo. | UN | وتحث حكومة اليابان بقوة جميع البلدان ذات الصلة على الالتزام الكامل باتفاق الضمانات المعقود بين كل منها والوكالة. |
Lista de documentos sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP en la República Islámica del Irán | UN | قائمة الضمائم المتعلقة بتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في جمهورية إيران الإسلامية |
Aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con | UN | تنفيذ اتفاقِ الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار، والأحكام |
Aplicación del Acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la República Islámica del Irán | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في جمهورية إيران الإسلامية |
ESFUERZOS DEL DIRECTOR GENERAL PARA APLICAR EL ACUERDO de salvaguardias CON LA REPUBLICA POPULAR DEMOCRATICA DE COREA Y CONSULTAS CON LA REPUBLICA POPULAR DEMOCRATICA DE COREA | UN | الجهود التي بذلها المدير العام لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومواصلة المشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Dicha retirada como miembro del Organismo no afectó la validez del Acuerdo de salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. | UN | ولم يؤثر انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عضوية الوكالة في صلاحية اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة والذي ما زال ساري المفعول. |
Recalcó que un instrumento bilateral como el Marco Acordado no podía sustituir, suplantar ni restar validez al Acuerdo de salvaguardias concertado entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وشدد على أنه ما من صك ثنائي مثل اﻹطار المتفق عليه يمكن أن يحل محل اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يبطله أو ينتقص منه. |
La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea dependerá fundamentalmente de la medida en que permanecerá disponible toda la información pertinente. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
El año pasado informé de que la República Popular Democrática de Corea no cumplía plenamente su acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | في العام الماضي ذكرت أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة لم تمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات المعقود معها بموجـــب معاهدة عدم الانتشار. |
- Reafirmó que el Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sigue siendo obligatorio y se encuentra en vigor; | UN | - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛ |
La prolongada falta de cumplimiento por Corea del Norte de su acuerdo de salvaguardias en virtud del TNP sigue siendo motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | وما زال عدم امتثال كوريا الشمالية الذي طال أمده لاتفاق الضمانات المعقود في إطار معاهدة عدم الانتشار من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
26. Los Estados partes reafirman que el acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea con el OIEA sigue siendo vinculante y estando en vigor y debería ser aplicado cabalmente sin dilación. | UN | ٦٢ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال ملزما وساري المفعول، وينبغي تنفيذه تماما دون إبطاء. |
El Director General confía en que la RPDC cumplirá plenamente con su acuerdo de salvaguardias lo antes posible. | UN | ويأمل المدير العام أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا تاما في أبكر وقت ممكن لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
Nueva Zelandia exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que se ajuste plenamente al acuerdo de salvaguardias con el OIEA sin más demoras. | UN | وأضافت أن نيوزيلندا تحُثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلتزِم التزاما كاملا باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة دون مزيد من التأخير. |
Tengo el honor de hacer referencia a la aplicación del Acuerdo de salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica en conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أتشرف بأن أشير إلى تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Director General sigue instando al Irán a aplicar plenamente su acuerdo de salvaguardias y cumplir sus otras obligaciones. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى. |