"الطائفة البهائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad bahaí
        
    • bahaísmo
        
    • los bahaíes
        
    • la fe bahaí
        
    • la secta bahaí
        
    El Gobierno afirma que la comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. UN وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي.
    Se seguía negando a la comunidad bahaí el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus propios representantes y a mantener sus instituciones administrativas. UN ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية.
    En el curso de sus diversas conversaciones, el Relator Especial comprobó que existe un rechazo casi instintivo con respecto a la comunidad bahaí. UN واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية.
    la comunidad bahaí parece también tener dificultades para enterrar a sus difuntos e identificar el emplazamiento de las tumbas. UN وقيل إن الطائفة البهائية تلاقي صعوبات في دفن أمواتها والتعرف على أماكن القبور.
    Esa política de repudio es solamente un pequeño ejemplo de la violación de los derechos de ciudadanía de los bahaíes y de la imposición de decisiones sectarias del bahaísmo. UN ولا تشكل سياسة الرفض هذه إلا مثالا بسيطا على انتهاك الطائفة البهائية حقوق المواطنة للبهائيين وفرضها قرارات طائفية.
    La erosión del nivel de instrucción afecta gravemente a la comunidad bahaí. UN ويصيب تدهور مستوى التعليم بشكل فادح الطائفة البهائية.
    la comunidad bahaí se halla pues, al parecer, en una situación de inseguridad económica y material. UN وبالتالي، قد تكون الطائفة البهائية في وضع اختلال اﻷمن الاقتصادي والمادي.
    Las autoridades recordaron que el hecho de pertenecer a la comunidad bahaí no significaba la pérdida de los derechos de todo ciudadano iraní. UN وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني.
    La situación del disfrute general de los derechos humanos de la comunidad bahaí sigue siendo causa de gran preocupación. UN ٤٥ - تثير حالة الطائفة البهائية لا سيما فيما يتعلق بتمتع أفرادها بحقوق اﻹنسان قلقا بالغا.
    la comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La observadora de la Comunidad Internacional Bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. UN وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Italia instó al Irán a que pusiera fin de inmediato a esas prácticas y expresó preocupación por la situación de la comunidad bahaí. UN وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية.
    Los titulares de mandados de procedimientos especiales siguieron señalando a la atención de a las autoridades iraníes casos que afectaban a miembros de la comunidad bahaí. UN ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية.
    la comunidad bahaí no es la minoría religiosa más numerosa y consta de unos 20.000 miembros, no 200.000 ni 2 millones, como se mencionó. UN ولا تشكل الطائفة البهائية أكبر أقلّية دينية، حيث يصل عدد أعضائها إلى قرابة 000 20 وليس 000 200 أو مليونين، كما ذُكر.
    El Relator Especial también continúa recibiendo informes sobre miembros de la comunidad bahaí que sufren intimidaciones y arrestos a causa de su religión. UN وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم.
    la comunidad bahaí también informó de numerosos casos de incendios provocados que parecían tener como objetivo intimidar a los propietarios o los empleados de las empresas. UN وأبلغت الطائفة البهائية أيضا عن العديد من حالات الحرق عمدا التي يبدو أنها كانت تهدف إلى تخويف مالكي الأعمال التجارية أو موظفيهم.
    Sin embargo, el Brasil sigue profundamente preocupado por los derechos de las minorías, en particular los de la comunidad bahaí. UN غير أن البرازيل لا تزال تشعر بقلق بالغ تجاه حقوق الأقليات، ولا سيما حقوق الطائفة البهائية.
    62. la comunidad bahaí es también víctima de la confiscación de los bienes personales, entre ellos las viviendas. UN ٢٦- وقيل أيضا إن الطائفة البهائية هي ضحية مصادرة اﻷموال الشخصية، ومنها منازل السكن.
    Asimismo, todos los bienes comunitarios y personales confiscados deben ser restituidos y los lugares santos que han sido destruidos deben ser en lo posible restablecidos o por lo menos ser objeto de medidas de compensación en favor de la comunidad bahaí. UN كذلك، يجب إعادة جميع اﻷموال الطائفية والشخصية المصادرة، وإعادة بناء اﻷماكن المقدسة إذا أمكن أو على اﻷقل اتخاذ تدابير تعويض لصالح الطائفة البهائية.
    a) El limitado aumento de la capacidad de los miembros de algunos grupos religiosos minoritarios, como el bahaísmo, la Iglesia Bautista, el movimiento Hare Krishna y la Iglesia Adventista del Séptimo Día, de practicar su religión; UN (أ) الزيادة المحدودة في قدرة أفراد بعض طوائف الأقليات الدينية، ومنها الطائفة البهائية والكنيسة المعمدانية وحركة هاري كريشنا والكنيسة السبتية، على ممارسة دياناتهم؛
    No ha habido cambios en la situación de las minorías, en particular de los bahaíes en particular. UN ولا يزال وضع اﻷقليات ولا سيما الطائفة البهائية على حاله.
    La Comunidad Internacional Bahaí es una organización no gubernamental de carácter internacional con afiliados en más de 180 países y territorios, que en total representan a más de 5 millones de miembros de la fe bahaí. UN الطائفة البهائية الدولية هي منظمة دولية غير حكومية لها فروع في أكثر من 180 بلداً وإقليماً، تمثل في مجموعها أكثر من خمسة ملايين عضو يعتنقون البهائية.
    Lamentablemente en la secta bahaí se considera que la investigación y la imposición de las creencias es algo normal. UN ومن المؤسف أن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى الطائفة البهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus