"الطرفين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes a
        
    • ambas partes a
        
    • las dos partes a
        
    • las partes para
        
    • las partes en
        
    • las partes de
        
    • las partes sobre
        
    • partes a que
        
    • las partes por
        
    • de las partes
        
    • ambas partes para
        
    Además, ayudarán a movilizar recursos para ayudar a las partes a aplicarlo. UN وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه.
    Además, los miembros instaron a las partes a que se ciñeran estrictamente al mapa definitivo que les había proporcionado la MINUEE. UN كما حث الأعضاء الطرفين على التقيد التام بالخريطة النهائية التي قدمتها إليهم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Además, los miembros instaron a las partes a que se ciñeran estrictamente al mapa definitivo que les había proporcionado la MINUEE. UN كما حث الأعضاء الطرفين على التقيد التام بالخريطة النهائية التي قدمتها إليهم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Insto a las dos partes a mantenerse alejadas una de la otra. UN وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا.
    Ucrania sigue presta a continuar ayudando a las partes a lograr la paz. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة الطرفين على تحقيق السلام.
    Ese apoyo debe emplearse con urgencia para ayudar a las partes a alcanzar ese fin. UN ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    La Unión Europea insta a las partes a que trabajen en ese sentido. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الطرفين على العمل في هذا الاتجاه.
    Insto a las partes a que comiencen el ejercicio de demarcación cuanto antes. UN لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن.
    Durante posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo instaron a las partes a reanudar rápidamente las negociaciones de paz. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    Aliento a las partes a trabajar con él para modificar la situación sobre el terreno. UN وأشجع الطرفين على العمل معه من أجل إحداث تحوّل حقيقي على أرض الواقع.
    Aliento a las partes a que realicen esa solicitud conjunta lo antes posible. UN وأشجع الطرفين على تقديم ذلك الطلب المشترك في أقرب وقت ممكن.
    A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. UN ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار.
    El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea insta a las partes a que se atengan al calendario para la retirada estipulado en dicho acuerdo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. UN وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها.
    Instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Se pidió al Tribunal Arbitral que resolviera la controversia entre las partes en dos etapas. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    Ello se ha logrado gracias a la decisión de las partes de respaldar el proceso y al interés y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتحقق هذا بفضل تصميم الطرفين على مواصلة العملية وبفضل ما يوليه المجتمع الدولي من اهتمام ودعم.
    Observaciones adicionales de las partes sobre el fondo UN ملاحظات إضافية من الطرفين على الأسس الموضوعية
    Felicita a las partes por la reducción de casi 6.000 piezas de armamento. UN ويهنئ الطرفين على تخفيض ما يقرب من ٦٠٠ ٦ قطعة سلاح.
    Legalmente, al menos una de las partes necesita saber que está siendo grabada. Open Subtitles فقانونًا، يجب أن يعلم أحد الطرفين على الأقل أن حديثهما مسجل
    Las cuatro esferas requieren o bien medidas de coerción o bien el consentimiento de ambas partes para obtener resultados. UN وينبغي لهذه البنود اﻷربعة جميعا إما أن تُفرض فرضا أو أن تحظى بموافقة كلا الطرفين على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus