"الطرف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte de
        
    • parte por
        
    • parte en
        
    • parte desde
        
    • Parte que
        
    • la Parte
        
    • Parte del
        
    • parte con
        
    • Parte a
        
    7.6 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que él mismo fuera responsable del retraso en la vista de su causa en 1989. UN ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩.
    Acoge complacido también la intención expresada por el Estado parte de atenerse a las normas internacionales de derechos humanos, inclusive la Carta Social Europea. UN وترحب أيضا بما أعلنته الدولة الطرف من نية الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Por consiguiente, el autor rechaza la afirmación del Estado parte de que dado que el Tribunal Supremo de Australia occidental no tiene un reglamento análogo al del Reino Unido, prevalece la jurisprudencia anterior al caso Harman. UN ولذلك، يطعن صاحب البلاغ في ما زعمته الدولة الطرف من أن القانون الذي سبق قضية هارمن هو القانون الواجب تطبيقه، لأن قواعد المحكمة العليا لأستراليا الغربية لا تشبه قواعد المملكة المتحدة.
    ii) El precio de los productos terminados importados de la parte por países en desarrollo en cada año durante el período 2000 a 2002, inclusive; UN `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛
    Observaciones del Estado parte en cuanto al fondo y comentarios del letrado UN ملاحظات الدولة الطرف من حيث الجوانب الموضوعية وتعليقات المحامي عليها
    Además, toma nota de la declaración del Estado parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة.
    No es pertinente que ridiculicemos el intento deliberado del Estado parte de llegar a un resultado justo en este caso. UN ومن غير الملائم أن نهزأ بالسعي الجاد للدولة الطرف من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة في هذه القضية.
    Solicitud del Estado parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo de la comunicación UN طلب الدولة الطرف من أجل إعادة النظر في المقبولية وعرضها حيثيات القضية
    162. El Comité celebra el compromiso manifestado por el Estado parte de esforzarse por lograr la reconciliación entre las distintas comunidades de Fiji. UN 162- وترحب اللجنة بما أعربت عنه الدولة الطرف من التزام بالسعي إلى تحقيق المصالحة بين مختلف فئات المجتمع في فيجي.
    Afirma que el hecho de que no sea ciudadano rumano no escuda al Estado parte de su obligación de protegerlo. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    Afirma que el hecho de que no sea ciudadano rumano no escuda al Estado parte de su obligación de protegerlo. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    El Comité también agradece la voluntad expresada por el Estado parte de examinar las experiencias de otros Estados partes en el retiro de las reservas. UN كذلك تعرب اللجنة عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من نية لدراسة تجارب دول أطراف أخرى في سحب التحفظات.
    Aunque posteriormente se conmutó la pena de muerte por la de prisión perpetua, esto no descarga al Estado parte de la obligación que le incumbe en virtud de esa disposición. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    El hecho de que posteriormente la pena de muerte fuera conmutada por la reclusión a perpetuidad no exime al Estado parte de la obligación que le impone esa disposición. UN وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    Aunque posteriormente se conmutó la pena de muerte por la de prisión perpetua, esto no descarga al Estado parte de la obligación que le incumbe en virtud de esa disposición. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    Aunque posteriormente se conmutó la pena de muerte por la de prisión perpetua, esto no descarga al Estado parte de la obligación que le incumbe en virtud de esa disposición. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    Además, el Comité elogia al Estado parte por sus campañas contra el alcohol, las drogas y el tabaco. UN وبالإضافة إلى هذا تشيد اللجنة بالدولة الطرف من أجل حملاتها لمكافحة الكحول والعقاقير والتدخين.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por incluir la información relativa a la situación de los niños en Groenlandia. Lamenta, no obstante, que en el informe no se incluyera suficiente información sobre las Islas Feroe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو.
    Observaciones del Estado parte en cuanto al fondo y comentarios del autor al respecto UN ملاحظات الدولة الطرف من حيث الجوانب الموضوعية للمسألة وتعليقات صاحب الرسالة عليها
    4. El Comité toma nota con interés de las medidas legislativas, institucionales, administrativas y políticas adoptadas por el Estado parte desde la presentación de su último informe periódico que pueden contribuir a la lucha contra la discriminación, en particular: UN 4- تلاحظ اللجنة، باهتمام، ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومؤسسية وإدارية وسياسية منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، وهي تدابير من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ما يلي:
    Como continuación de sus observaciones anteriores, el Comité recomienda firmemente una vez más al Estado Parte que ponga su legislación interna en conformidad con el Pacto. UN وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد.
    El Estado parte reitera que se decidió trasladar al autor a Suecia como Parte del contingente de refugiados. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أن القرار اتخذ بنقل صاحب البلاغ إلى السويد في إطار الحصة المخصصة للاجئين.
    También señala la posición adoptada por el Estado parte con respecto al contenido y la exactitud de la información que figura en los informes anteriores y en relación con el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موقف الدولة الطرف من مضمون ودقة المعلومات الواردة في تقارير سابقة ومن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    El autor pide al Comité que inste al Estado Parte a resolver este asunto. UN لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus