También puede ser necesario examinar los medios de contribuir a prestar asistencia en la fijación de normas nacionales, en particular en los países en desarrollo y los Estados de Europa central y oriental. | UN | كما قد تلزم دراسة الطرق التي يمكن بها تقديم مساهمة إيجابية في وضع معايير وطنية، ولا سيما في البلدان النامية ودول وسط وشرق أوروبا. |
El Consejo encomia esta cooperación e invita al Secretario General a que siga estudiando los medios de promover esa cooperación a fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir las situaciones de emergencia y responder a ellas. | UN | ويثني المجلس على هذا التعاون ويدعو اﻷمين العام الى زيادة استكشاف الطرق التي يمكن أن تؤدي الى النهوض بهذا التعاون بغية تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع حالات الطوارئ أو الاستجابة لها. |
Sería conveniente que se discutieran las formas de reforzar esa colaboración dentro de la esfera de la prevención de la discriminación y la protección a las minorías. | UN | ويكون من المرغوب فيه مناقشة الطرق التي يمكن عن طريقها تعزيز هذا التعاون في ميدان منع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Una manera de lograr esa especificación, sería preparar una lista de actividades mediante un método que la CDI podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. | UN | ومن الطرق التي يمكن أن توصي لجنة القانون الدولي بنهجها في مرحلة لاحقة من أعمالها، وضع قائمة باﻷنشطة. |
La Unión Europea está estudiando la forma de respaldar los esfuerzos de la OUA para asumir mayores responsabilidades en materia de prevención y resolución de conflictos. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرس الطرق التي يمكن بها أن يساعد جهود منظمة الوحدة الافريقية في تحمل مسؤولية أكبر في مجال منع الصراعات وحلها. |
- evaluar las formas en que puede realizarse con éxito la gestión de los cambios | UN | ● تقدير الطرق التي يمكن بها إدارة التغيير بنجاح |
435. La SAT sostiene que el Consejo de Administración, en su decisión 9, se refiere concretamente al método del flujo de caja actualizado como uno de los métodos que se pueden utilizar para valorar las pérdidas comerciales y que, por consiguiente, está utilizando un método aprobado por el Consejo de Administración. | UN | 435- وتجادل الشركة بأن مجلس الإدارة قد أشار تحديداً إلى طريقة الايراد النقدي المخصوم وذلك في المقرر 9 بوصفها إحدى الطرق التي يمكن استخدامها في تقييم الخسائر التجارية، ومن ثم، فإن الشركة إنما تستخدم طريقة معتمدة من مجلس الإدارة. |
El Consejo encomia esta cooperación e invita al Secretario General a que siga estudiando los medios de promover esa cooperación a fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir las situaciones de emergencia y responder a ellas. | UN | ويثني المجلس على هذا التعاون ويدعو اﻷمين العام الى زيادة استكشاف الطرق التي يمكن أن تؤدي الى النهوض بهذا التعاون بغية تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع حالات الطوارئ أو الاستجابة لها. |
Para llegar a las raíces del problema del uso indebido de drogas es preciso determinar los medios de incorporar las cuestiones relacionadas con el uso indebido y el tráfico de drogas en estrategias amplias de desarrollo. | UN | ٥٣ - ومن أجل التصدي لﻷسباب اﻷصلية ﻹساءة استعمال المخدرات، من اﻷهمية بمكان تحديد الطرق التي يمكن بها إدماج موضوع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في استراتيجيات إنمائية ذات قاعدة عريضة. |
Asimismo, deberán estudiarse los medios de fomentar un entorno propicio para la transferencia y difusión de conocimientos, así como las diversas modalidades y mecanismos de transferencia y difusión, incluidos los medios concretos de facilitar el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas, teniendo plenamente en cuenta las conclusiones de la Conferencia de Río. | UN | كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل. |
Asimismo, deberán estudiarse los medios de fomentar un entorno propicio para la transferencia y difusión de conocimientos, así como las diversas modalidades y mecanismos de transferencia y difusión, incluidos los medios concretos de facilitar el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas, teniendo plenamente en cuenta las conclusiones de la Conferencia de Río. | UN | كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل. |
Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. | UN | ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف. |
Las formas de aplicación de esa solidaridad son muy variadas. | UN | وحقيقي أن الطرق التي يمكن من خلالها تنفيذ ذلك التضامن تتفاوت. |
Por lo tanto, convendría que los gobiernos donantes estudiaran la manera de aumentar considerablemente la financiación de los proyectos del Fondo Común para actividades de fomento. | UN | ولذا قد تحتاج الحكومات المانحة إلى النظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تمويل مشاريع التطوير التي يتولاها الصندوق المشترك زيادة كبيرة. |
Se insta a la Mesa de la Comisión a que estudie la manera de abordar este problema. | UN | ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة. |
Debemos determinar la mejor forma de ayudar a los gobiernos, a la sociedad civil y al sector privado a que colaboren para alcanzar sus objetivos, que son también los nuestros. | UN | ويلزم أن نحدد أفضل الطرق التي يمكن أن نساعد بها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على العمل معا لكفالة نجاح شبكات السياسات في تحقيق أهدافهم وأهدافنا. |
El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir haciendo más eficaz al UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
Conviene reforzar las formas en que esta regla pueda materializarse en la práctica. | UN | ويبدو من المناسب تماماً تقوية الطرق التي يمكن بها تطبيق هذه القاعدة عملاً. |
Las consultas oficiosas deben abordar las formas en que los países de la región pueden promover los objetivos de la Declaración. | UN | وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان. |
435. La SAT sostiene que el Consejo de Administración, en su decisión 9, se refiere concretamente al método del flujo de caja actualizado como uno de los métodos que se pueden utilizar para valorar las pérdidas comerciales y que, por consiguiente, está utilizando un método aprobado por el Consejo de Administración. | UN | 435- وتجادل الشركة بأن مجلس الإدارة قد أشار تحديداً إلى طريقة الايراد النقدي المخصوم وذلك في المقرر 9 بوصفها إحدى الطرق التي يمكن استخدامها في تقييم الخسائر التجارية، ومن ثم، فإن الشركة إنما تستخدم طريقة معتمدة من مجلس الإدارة. |
También recaba más información sobre la forma en que los Estados pueden tener en cuenta una perspectiva de género en las políticas nacionales sobre la violencia contra los niños. | UN | وقالت إنها تلتمس أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن الطرق التي يمكن بها للدول أن تراعي المنظور الجنساني في صياغة السياسات الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال. |
La delegada dijo también que la reunión era una buena oportunidad de analizar los tres pilares de la UNCTAD con el fin de determinar las maneras de hacerlos más eficaces. | UN | وقالت إن الدورة الحالية تتيح فرصة جيدة لبحث الأركان الثلاثة للأونكتاد بقصد تحديد الطرق التي يمكن بها جعل هذه الأركان أكثر فعالية. |