"الطوائف العرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades étnicas
        
    • grupos étnicos
        
    • las etnias
        
    • interétnica
        
    • interétnicas
        
    • comunidades raciales
        
    • las nacionalidades étnicas
        
    • las diversas comunidades étnicas
        
    • las diferentes comunidades étnicas
        
    • pertenecientes a comunidades étnicas
        
    La Feria Internacional Borchart se celebra anualmente para reunir a las personas de edad de todas las comunidades étnicas. UN ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية.
    i) El respeto y la cooperación entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas se exprese, en su mayoría no por leyes especiales sino, más eficazmente, en el marco de una constitución que garantice la libertad de las personas; UN ' ١ ' أن يعبر عن الاحترام المتبادل والتعاون بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية في معظم اﻷحيان ليس بقوانين خاصة، بل بما هو أنجع من ذلك في إطار دستور يكفل حرية اﻷفراد؛
    La incapacidad generalizada de las comunidades étnicas de organizar escuelas para sus hijos en su lengua materna ha incrementado su sensación de inseguridad. UN وأدى عجز الطوائف العرقية المتفشي في عدة مجالات عن تنظيم اﻷنشطة المدرسية ﻷولادهم بلغاتهم اﻷم إلى زيادة إحساسهم بانعدام اﻷمن.
    También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. UN وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    La UNPROFOR está dispuesta, con la ayuda de la comunidad internacional, a seguir colaborando en la elaboración de proyectos mixtos de desarrollo económico, ampliados para dar cabida a todos los miembros de las etnias de los territorios de la Federación. UN وإن قوة الحماية لعلى استعداد، بمساعدة المجتمع الدولي، لمواصلة تقديم العون في وضع مشاريع مشتركة للتعاون الاقتصادي، توسع بحيث تشمل جميع أفراد الطوائف العرقية في أراضي الاتحاد.
    Es preciso que todas las comunidades étnicas de Kosovo asuman la responsabilidad política que les corresponde respecto de la situación en Kosovo. UN ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو.
    La confianza ya limitada entre las comunidades se redujo más y la preocupación por la seguridad en las comunidades étnicas se multiplicó. UN إذ تعرضت الثقة المحدودة أصلا بين الطوائف إلى هزات عنيفة، وتفاقمت الشواغل الأمنية في داخل الطوائف العرقية نفسها.
    Le preocupa además que los estereotipos femeninos tradicionales sean más frecuentes en las comunidades étnicas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوالب النمطية التقليدية للإناث تشيع أكثر ما تشيع في أوساط الطوائف العرقية.
    Las deliberaciones centraron la atención en la seguridad, la distribución del poder, la prestación de servicios y la promoción y protección de los derechos de las comunidades étnicas y religiosas. UN وظلّ تركيز المناقشات منصبّا على الأمن، وتقاسم السلطة، وتوفير الخدمات، وحماية وتعزيز حقوق الطوائف العرقية والدينية.
    La cesación de las prácticas brutales y vergonzosas de las violaciones de los derechos humanos fundamentales y de los derechos de las minorías interesa a todas las comunidades étnicas en este país asolado por la guerra. UN ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Destacando la obligación de las comunidades étnicas, culturales y religiosas y sus miembros de resolver los problemas de forma armoniosa y en cooperación y facilitar la integración de todos, UN وإذ يؤكد على التزام جميع الطوائف العرقية والثقافية والدينية وأفرادها بحل المشاكل بشكل منسجم مع اﻵخرين وبالتعاون وبتسهيل اندماج الجميع،
    xi) Las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos reconocidas por las Naciones Unidas tendrán el acceso necesario a la información sobre las condiciones de cooperación y coexistencia entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas; UN ' ١١ ' أن تتاح الفرص اللازمة لوصــول منظمـات حقــوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تعترف بها اﻷمم المتحدة إلى المعلومات المتعلقة بظروف التعاون والتعايش بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية؛
    iii) Respeto y tratamiento equitativo de todos los grupos étnicos de Liberia; UN ' ٣ ' تمتع جميع الطوائف العرقية في ليبريا بالاحترام والمعاملة المتكافئة؛
    Estas actividades tendrán por objetivo promover relaciones armoniosas entre todos los grupos étnicos de Kosovo. UN وستستهدف هذه الجهود تشجيع قيام العلاقات المتسمة بالوفاق بين جميع الطوائف العرقية في كوسوفو.
    Se han iniciado varios juicios contra organizadores de la violencia, incluso casos de violencia entre grupos étnicos. UN وأقيمت عدة دعاوى ضد منظمي أحداث العنف، بما في ذلك العنف المتبادل في ما بين الطوائف العرقية.
    La CEI está integrada por seis hombres y tres mujeres, que representan a siete grupos étnicos diferentes. UN وتتألف هذه اللجنة من ستة رجال وثلاث نساء يمثلون مختلف الطوائف العرقية.
    Actos encaminados a exacerbar la tensión entre grupos étnicos, tribales, políticos y de otra índole en Darfur. UN الأفعال المقصود منها تصعيد حدة التوتر بين الطوائف العرقية والقبلية والسياسية وغيرها من الجماعات في دارفور.
    Para la estabilidad y el desarrollo democrático de las sociedades multiétnicas, es de vital importancia que se realicen investigaciones sobre la diversidad, las relaciones entre las etnias y la protección de las minorías y la aplicación de las conclusiones de las investigaciones sobre el perfeccionamiento de las relaciones interétnicas. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    ii) Promover la reconciliación interétnica y la integración; UN `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية وإدماجها؛
    En el ámbito nacional sigue preocupando que las relaciones interétnicas puedan menoscabar la estabilidad en el largo plazo. UN ٢٥ - ولا تزال آثار العلاقات بين الطوائف العرقية على الاستقرار الطويل اﻷمد مبعثا للقلق.
    Los Círculos de confianza interracial ofrecen una plataforma para que los dirigentes de las distintas comunidades raciales y religiosas interactúen con regularidad y lleguen a conocerse mejor, con objeto de crear relaciones de confianza, amistad y franqueza entre ellos. UN وتتيح حلقات الثقة بين الأعراق لزعماء مختلف الطوائف العرقية والدينية أن يُجروا اتصالات فيما بينهم وأن يتعارفوا. وينشأ عن ذلك مودة وصداقة وثقة بينهم.
    Sería de agradecer poder contar con datos sobre la situación socioeconómica, especialmente la tasa de desempleo en las diversas comunidades étnicas. UN وستقدر اللجنة تزويدها بالمعلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما معدلات البطالة في مختلف الطوائف العرقية.
    El programa se basa en la importancia de la familia y el respeto de los valores y creencias de las diferentes comunidades étnicas y religiosas. UN وهذا قائم على منطق أهمية الأسرة، واحترام للقيم والمعتقدات لمختلف الطوائف العرقية والدينية.
    La contratación de magistrados y fiscales pertenecientes a comunidades étnicas de Kosovo se vio obstaculizada por las influencias políticas. UN تعرقل تعيين قضاة ومدعين في كوسوفو من الطوائف العرقية نتيجة للتأثيرات السياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus