"الطوعية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntaria a
        
    • voluntariamente a
        
    • voluntario a
        
    • voluntaria al
        
    • voluntario al
        
    • voluntarias al
        
    • voluntarias a
        
    • voluntarios a
        
    • voluntaria de
        
    • voluntario de
        
    • voluntaria y la
        
    • voluntarios de
        
    • voluntarias de
        
    Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. UN وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم.
    Se destinó un crédito con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria a la realización de esta operación de repatriación. UN وخصص اعتماد من المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن من أجل تنفيذ عملية العودة هذه.
    Con el compromiso de respetar todos los derechos humanos de los refugiados, Yugoslavia ha pedido reiteradamente que éstos retornen voluntariamente a sus hogares. UN ويوغوسلافيا الملتزمة بحماية جميع حقوق اﻹنسان الخاصة باللاجئين تطالب بإصرار بعودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    En Kenya, más de 60.000 refugiados en campamentos de la región de Gedo optaron por regresar voluntariamente a su país. UN ومن كينيا، تمت اﻹعادة الطوعية إلى الوطن ﻷكثر من ٦٠ ألف لاجئ من مخيمات منطقة جيدو.
    - Facilitación del regreso voluntario a la República Islámica del Irán. - Frecuencia de los diálogos entablados con las autoridades iraníes para facilitar los regresos. UN • تيسير العودة الطوعية إلى جمهورية إيران الإسلامية. • تواتر الحوار مع السلطات الإيرانية لتيسير العودة.
    3. Conclusión sobre la repatriación voluntaria al Afganistán UN استنتاج بشأن العودة الطوعية إلى أفغانستان
    Las víctimas de trata de personas recibirán asistencia para su regreso voluntario al país de origen. UN ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    El Perú expresa su reconocimiento a los Estados que han realizado contribuciones al Fondo y se hace eco del llamado del Secretario General a Estados, organizaciones intergubernamentales, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales, así como a personas naturales y jurídicas, a hacer contribuciones financieras voluntarias al Fondo. UN وتعرب بيرو عن تقديرها للدول التي قدمت مساهمات إلى الصندوق وتكرر نداء الأمين العام الموجه إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بمواصلة تقديم مساهماتها الطوعية إلى الصندوق.
    En el Sudán hemos puesto en marcha la repatriación voluntaria a Eritrea y Etiopía. UN وفي السودان، بدأنا في برامج العودة الطوعية إلى ارتيريا وأثيوبيا.
    En el Sudán hemos puesto en marcha la repatriación voluntaria a Eritrea y Etiopía. UN وفي السودان، بدأنا في برامج العودة الطوعية إلى ارتيريا وأثيوبيا.
    Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    El derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a volver voluntariamente a sus hogares se reafirma firmemente en el proyecto de resolución. UN إذ تم في مشروع القرار التأكيــد مــن جديــد بقــوة علــى حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهــم.
    Lo ideal sería que todos los refugiados pudieran regresar voluntariamente a sus hogares. UN وينبغي، كوضع أمثل، أن يتمكن جميع اللاجئين من العودة الطوعية إلى ديارهم.
    Por lo tanto, todas las medidas adoptadas por el Gobierno de Eritrea para repatriar voluntariamente a nacionales etíopes son jurídicamente permisibles y no contravienen las leyes internacionales. UN وعليه، إن أي تدبير تتخذه حكومة إريتريا فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن للرعايا الإثيوبيين مسموح به قانونا ولا يتعارض مع القوانين الدولية.
    Se han aprobado una estrategia y un plan de acción, que contemplan la integración de los refugiados en la sociedad de Montenegro y su retorno voluntario a sus países de origen. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    El orador observa con satisfacción que el problema de los refugiados y el regreso voluntario a sus hogares son cuestiones importantes que se están analizando con miras a encontrar una solución en la ex Yugoslavia. UN ولاحظ بارتياح أن مشكلة اللاجئين وعودتهم الطوعية إلى ديارهم هما مسألتان رئيسيتان يجري تناولهما لدى السعي إلى حل في يوغوسلافيا السابقة.
    El lenguaje relativo al regreso de los refugiados hace referencia a su regreso voluntario a sus hogares de origen, pero no a su reasentamiento en lugares que ellos elijan. UN ولا يشير النص المتعلق بعودة اللاجئين إلا إلى عودتهم الطوعية إلى ديارهم اﻷصلية، ولا يشير إلى اعادة توطينهم في أماكن يختارونها.
    3. Conclusión sobre la repatriación voluntaria al Afganistán UN ٣ - استنتاج بشأن العودة الطوعية إلى أفغانستان٩٢
    A pesar de que ha proseguido la repatriación voluntaria al noroeste de Somalia, aún hay alrededor de 230.000 refugiados somalíes en los campamentos de refugiados del África oriental y el Cuerno de África. UN وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Se aplican medidas adicionales a las víctimas extranjeras en relación con la barrera del idioma, la legalización de la residencia y el retorno voluntario al país de origen. UN وتُتخذ تدابير إضافية تجاه الضحايا الأجانب فيما يخص حاجز اللغة ومنح الإقامة الشرعية والعودة الطوعية إلى البلد الأصلي.
    Hace asimismo un llamamiento a esas partes interesadas para que sigan asignando recursos presupuestarios y contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido por la UIT para financiar los preparativos y la celebración de cada una de las dos fases de la Cumbre. UN وهو يهيب أيضا بهذه الأطراف أن تواصل تقديم الموارد الخارجة عن الميزانية والمساهمات الطوعية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ من قبل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية لتمويل عمليتي إعداد وعقد كل من مرحلتي المؤتمر.
    El Consejo de Administración reconoció los esfuerzos de la Secretaría para solicitar el apoyo de los Estados miembros y apreció el aumento de las contribuciones voluntarias a la Fundación. UN وقد أقر المجلس بالجهود التي بذلتها الأمانة لجذب دعم الدول الأعضاء ورحب بالزيادة في المساهمات الطوعية إلى المؤسسة.
    El orador insta a la UNESCO y a los grupos voluntarios a que amplíen su labor en esa esfera. UN ودعا اليونسكو والمجموعات الطوعية إلى التوسع في أعمالها في هذا المجال.
    - Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. UN • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين.
    Se informó de que las autoridades del talibán habían entorpecido sistemáticamente el regreso voluntario de esas personas al valle de Shomali. UN وقيل إن سلطات طالبان ما برحت تضع العراقيل بصورة منتظمة أمام العودة الطوعية إلى وادي شومالي.
    La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. UN ومن المحتمل أن يشمل الحل النهائي للمشكلة العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي.
    Las mujeres detenidas y procesadas por merodeo con fines sexuales tienen acceso a servicios voluntarios de asesoramiento. UN وتقدم خدمات الاستشارة الطوعية إلى النساء اللاتي يجري ضبطهن متلبسات بالتسكع ويتهمن بذلك في المحكمة.
    Además, destaca la importancia fundamental de distinguir entre obligaciones legales y medidas voluntarias de creación de confianza, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN وتشدد المجموعة على الأهمية الأساسية للتمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية لضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus