"الظروف البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones ambientales
        
    • las condiciones del medio ambiente
        
    • situación ambiental
        
    • condición ambiental
        
    • las condiciones medioambientales
        
    • las condiciones ecológicas
        
    • las circunstancias ambientales
        
    • factores ambientales
        
    Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. UN وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة.
    Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. UN وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة.
    Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. UN إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب.
    Reembolso por condiciones ambientales extremas o intensidad de las operaciones UN سداد التكاليف في حالة الظروف البيئية البالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف
    El objeto de estos manuales es adaptar las metodologías mundiales a las condiciones ambientales y prioridades estadísticas de cada región. UN والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة.
    Por otra parte, queda la posibilidad de fijar criterios relacionados con los PMP en armonía con las condiciones ambientales y económicas del país productor. UN ويمكن، بصورة بديلة، وضع المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج بحسب الظروف البيئية واﻹنمائية لبلد الانتاج.
    Los diseñadores del Cuarto Grupo dibujaron planos detallados del dispositivo nuclear, teniendo en cuenta las condiciones ambientales previstas durante el lanzamiento de un misil. UN وقام مصممو المجموعة الرابعة بعمل رسوم تفصيلية للجهاز النووي، روعي فيها الظروف البيئية المتوقعة أثناء ايصال القذيفة.
    Se estimó que la sardinela brasileña está sobreexplotada y ha sido afectada por algunas condiciones ambientales adversas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعد صيد سمك السردين البرازيلي زائدا عن الحد إضافة إلى تأثره ببعض الظروف البيئية السيئة.
    A esos consumidores les interesan las condiciones ambientales que imperan tanto en su país como en los demás países. UN وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء.
    En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية.
    Factor de condiciones ambientales difíciles UN النسبة المئوية عامل الظروف البيئية القاسية
    Estudio de los recursos naturales de la Tierra e investigaciones sobre las condiciones ambientales y ecológicas UN ٤ر١٥٢ ٣ر٢٨ ١٦ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية لﻷرض، واجراء بحوث بشأن الظروف البيئية والايكولوجية
    Ello depende de las características socioeconómicas de las familias y de las condiciones ambientales. UN ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية.
    Sin embargo, las poblaciones rurales pobres a menudo se ven encerradas en un círculo vicioso de empeoramiento de las condiciones ambientales y agravación de la pobreza. UN ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً.
    Evaluación de las condiciones ambientales de los asentamientos humanos sobre la base de las siguientes estrategias: UN تقييم الظروف البيئية في المستوطنات البشرية باستخدام الاستراتيجيات التالية:
    A. Hoja de decisiones para calcular las condiciones ambientales extremas en la zona UN صحيفة قرار لحساب الظروف البيئية القاسية في منطقة البعثة
    Otras obligaban a contratar a expertos en su aplicación y para algunas otras hacía falta más tiempo para su plena adaptación a las condiciones ambientales específicas del país. UN وتحتاج البدائل الأخرى إلى مقاولين ذوي خبرة لتطبيقها وإن كان البعض الآخر يحتاج إلى وقت إضافي للتطويع الكامل مع الظروف البيئية المخصوصة في البلاد.
    :: Mejora de las condiciones ambientales en los campamentos de refugiados. UN :: تحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين.
    La vigilancia continua de las condiciones ambientales permite la pronta alerta frente a enfermedades. UN ويسمح رصد الظروف البيئية المتواصل بالإنذار المبكر بالأمراض.
    Pese a los progresos realizados, las condiciones del medio ambiente a nivel mundial siguen deteriorándose rápidamente. UN فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي.
    Objetivo: reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل.
    - el campo magnético terrestre (condición ambiental) UN - المجال المغنطيسي للأرض (الظروف البيئية)
    Los Estados Miembros deberían mancomunar sus esfuerzos para abordar los problemas que plantean el deterioro medioambiental, la escasez de recursos acuíferos y de agua potable y el deterioro de las condiciones medioambientales en ciudades y zonas industriales. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعبئ جهودها لمعالجة مشاكل تدهور البيئة، والنقص في الموارد المائية ومياه الشرب، وتدهور الظروف البيئية في المدن والمناطق الصناعية.
    El desarrollo sostenible exige un enfoque holístico con una perspectiva de género integrada que se base en las condiciones ecológicas, económicas y sociales. UN وتقتضي التنمية المستدامة نهجًا شاملًا متضمِّنًا للمنظور الجنساني على أساس الظروف البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Creo que se ha brindado ahora el debido reconocimiento al carácter especial de las circunstancias ambientales y económicas de los pequeños Estados insulares en el contexto del logro del desarrollo sostenible. UN وأعتقد أن الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة قد حظيت اﻵن باعتراف مناسب في إطار تحقيق التنمية المستدامة.
    Esos criterios, cuya pertinencia en cada caso dependerá de factores ambientales, sociales y económicos, pueden ser instrumentos particularmente útiles para los países en desarrollo, que habrán de aplicarse con arreglo a las prioridades de cada país en materia de desarrollo sostenible. UN وستتوقف أهمية المعايير المحددة على الظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وينبغي اعتبارها أدوات مقيدة بوجه خاص للبلدان النامية ينبغي تطبيقها حسب أولويات كل بلد بالنسبة للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus