Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة. |
Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة. |
Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
Reembolso por condiciones ambientales extremas o intensidad de las operaciones | UN | سداد التكاليف في حالة الظروف البيئية البالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف |
El objeto de estos manuales es adaptar las metodologías mundiales a las condiciones ambientales y prioridades estadísticas de cada región. | UN | والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة. |
Por otra parte, queda la posibilidad de fijar criterios relacionados con los PMP en armonía con las condiciones ambientales y económicas del país productor. | UN | ويمكن، بصورة بديلة، وضع المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج بحسب الظروف البيئية واﻹنمائية لبلد الانتاج. |
Los diseñadores del Cuarto Grupo dibujaron planos detallados del dispositivo nuclear, teniendo en cuenta las condiciones ambientales previstas durante el lanzamiento de un misil. | UN | وقام مصممو المجموعة الرابعة بعمل رسوم تفصيلية للجهاز النووي، روعي فيها الظروف البيئية المتوقعة أثناء ايصال القذيفة. |
Se estimó que la sardinela brasileña está sobreexplotada y ha sido afectada por algunas condiciones ambientales adversas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعد صيد سمك السردين البرازيلي زائدا عن الحد إضافة إلى تأثره ببعض الظروف البيئية السيئة. |
A esos consumidores les interesan las condiciones ambientales que imperan tanto en su país como en los demás países. | UN | وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء. |
En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية. |
Factor de condiciones ambientales difíciles | UN | النسبة المئوية عامل الظروف البيئية القاسية |
Estudio de los recursos naturales de la Tierra e investigaciones sobre las condiciones ambientales y ecológicas | UN | ٤ر١٥٢ ٣ر٢٨ ١٦ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية لﻷرض، واجراء بحوث بشأن الظروف البيئية والايكولوجية |
Ello depende de las características socioeconómicas de las familias y de las condiciones ambientales. | UN | ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية. |
Sin embargo, las poblaciones rurales pobres a menudo se ven encerradas en un círculo vicioso de empeoramiento de las condiciones ambientales y agravación de la pobreza. | UN | ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً. |
Evaluación de las condiciones ambientales de los asentamientos humanos sobre la base de las siguientes estrategias: | UN | تقييم الظروف البيئية في المستوطنات البشرية باستخدام الاستراتيجيات التالية: |
A. Hoja de decisiones para calcular las condiciones ambientales extremas en la zona | UN | صحيفة قرار لحساب الظروف البيئية القاسية في منطقة البعثة |
Otras obligaban a contratar a expertos en su aplicación y para algunas otras hacía falta más tiempo para su plena adaptación a las condiciones ambientales específicas del país. | UN | وتحتاج البدائل الأخرى إلى مقاولين ذوي خبرة لتطبيقها وإن كان البعض الآخر يحتاج إلى وقت إضافي للتطويع الكامل مع الظروف البيئية المخصوصة في البلاد. |
:: Mejora de las condiciones ambientales en los campamentos de refugiados. | UN | :: تحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين. |
La vigilancia continua de las condiciones ambientales permite la pronta alerta frente a enfermedades. | UN | ويسمح رصد الظروف البيئية المتواصل بالإنذار المبكر بالأمراض. |
Pese a los progresos realizados, las condiciones del medio ambiente a nivel mundial siguen deteriorándose rápidamente. | UN | فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي. |
Objetivo: reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. | UN | الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل. |
- el campo magnético terrestre (condición ambiental) | UN | - المجال المغنطيسي للأرض (الظروف البيئية) |
Los Estados Miembros deberían mancomunar sus esfuerzos para abordar los problemas que plantean el deterioro medioambiental, la escasez de recursos acuíferos y de agua potable y el deterioro de las condiciones medioambientales en ciudades y zonas industriales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعبئ جهودها لمعالجة مشاكل تدهور البيئة، والنقص في الموارد المائية ومياه الشرب، وتدهور الظروف البيئية في المدن والمناطق الصناعية. |
El desarrollo sostenible exige un enfoque holístico con una perspectiva de género integrada que se base en las condiciones ecológicas, económicas y sociales. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة نهجًا شاملًا متضمِّنًا للمنظور الجنساني على أساس الظروف البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Creo que se ha brindado ahora el debido reconocimiento al carácter especial de las circunstancias ambientales y económicas de los pequeños Estados insulares en el contexto del logro del desarrollo sostenible. | UN | وأعتقد أن الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة قد حظيت اﻵن باعتراف مناسب في إطار تحقيق التنمية المستدامة. |
Esos criterios, cuya pertinencia en cada caso dependerá de factores ambientales, sociales y económicos, pueden ser instrumentos particularmente útiles para los países en desarrollo, que habrán de aplicarse con arreglo a las prioridades de cada país en materia de desarrollo sostenible. | UN | وستتوقف أهمية المعايير المحددة على الظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وينبغي اعتبارها أدوات مقيدة بوجه خاص للبلدان النامية ينبغي تطبيقها حسب أولويات كل بلد بالنسبة للتنمية المستدامة. |