"العائدات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • producto de
        
    • los ingresos procedentes de
        
    • los ingresos de
        
    • rendimiento de
        
    • rentabilidad de
        
    • los ingresos procedentes del
        
    • los ingresos del
        
    • ingresos procedentes de la
        
    • los ingresos por
        
    • los fondos devengados por
        
    • recaudado
        
    • ingresos por la
        
    Los reembolsos de gastos cargados a ejercicios económicos anteriores, y el producto de la venta de bienes sobrantes se acredita a ingresos diversos. UN وتقيد المبالغ الخاصة برد النفقات التي تتعلق بفترات مالية سابقة، إلى جانب العائدات من بيع الممتلكات الفائضة، لحساب اﻹيرادات المتنوعة.
    Si bien los ingresos por concepto de impuestos sobre la nómina disminuyeron un 2,8%, los ingresos procedentes de las empresas comerciales internacionales crecieron un 8,5%. UN وبينما انخفض الدخل من ضريبة المرتبات بنسبة 2.8 في المائة فإن العائدات من شركات الأعمال الدولية ارتفعت بنسبة 8.5 في المائة.
    Tal fue el caso, en particular, en Nicaragua, donde los ingresos de exportación aumentaron en un 19%. UN ويصدق هذا اﻷمر بصفة خاصة على نيكاراغوا، حيث قفزت العائدات من الصادرات بنسبة ١٩ في المائة.
    Cuanto mayor es la incertidumbre acerca de la tasa de rendimiento de un instrumento de inversión en un período futuro, mayor es el riesgo. UN فكلما ازدادت الشكوك في معدل العائدات من أي أداة استثمارية خلال فترة مقبلة معينة، كلما ازدادت المخاطر.
    Con semejante rentabilidad de los valores del Estado, los bancos carecen de incentivos para conceder créditos a la industria. UN ومع توفر تلك العائدات من اﻷوراق المالية الحكومية، لم يكن هناك حافز كبير للمصارف لتقديم القروض للصناعة.
    los ingresos procedentes del bono se utilizarán principalmente en proyectos de infraestructura. UN ومن المقرر أن تنفق العائدات من السند أساسا على مشاريع تتعلق بالهياكل اﻷساسية.
    los ingresos del petróleo deberían distribuirse equitativamente entre las regiones del país para evitar que se exacerben las luchas y conflictos civiles. UN وينبغي توزيع العائدات من النفط بصورة منصفة بين الأقاليم الوطنية لتجنب استفحال العصيان المدني والنزاعات.
    Se produce una ganancia o una pérdida por la enajenación de propiedades, planta o equipo cuando los ingresos procedentes de la enajenación difieren del importe en libros. UN وينشأ الربح أو الخسارة من التصرف في الممتلكات والمنشآت والمعدات حينما تختلف العائدات من التصرف عن القيمة الدفترية.
    El producto de la venta de bienes se acreditará como ingresos varios a la fuente de fondos a la que se haya imputado inicialmente la compra de esos bienes, salvo que: UN تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي:
    El producto de la venta de activo fijo se acreditará como " otros ingresos de funcionamiento " a la fuente de los fondos originalmente encargada de la compra, con las siguientes excepciones: UN تسجل العائدات من بيع الممتلكات والمنشآت والمعدات باعتبارها " إيرادات تشغيلية أخرى " في الرصيد الدائن لحساب مصدر الأموال الذي سُددت منه تكاليف شرائها، باستثناء الحالات التالية:
    El Fondo de Desarrollo para el Iraq administra el producto de las ventas de exportación de petróleo del Iraq, así como el saldo restante del programa " Petróleo por Alimentos " y fondos iraquíes congelados. UN وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة.
    Durante este tiempo, el peso de la deuda impide nuevas inversiones productivas y el deterioro de las rela-ciones de intercambio reduce a la nada los ingresos procedentes de las materias primas. UN وخــلال هــذه المــدة عرقــل عـبء الدين لدينا الاستثمارات اﻹنتاجية الجديدة كما أن تردي معــدلات التبادل التجاري ألغى العائدات من السلع اﻷساسية.
    En el plano económico, el régimen de certificado de origen para la exportación de diamantes está produciendo resultados favorables, ya que los ingresos procedentes de la venta de diamantes continúan aumentando constantemente. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، يسفر نظام شهادة المنشأ لصادرات الماس عن نتائج إيجابية، لأن العائدات من بيع الماس تتزايد بشكل ثابت.
    los ingresos de exportación disminuyeron en un 17%. UN فقد انخفضت العائدات من الصادرات بواقع ١٧ في المائة.
    Más adelante se calcularán los perjuicios sufridos por el sector del turismo, ya que se redujeron los ingresos de los hoteles y los impuestos de los aeropuertos. UN وسيجري في مرحلة لاحقة تقدير الأثر الفعلي الذي لحق بقطاع السياحة نتيجة لانخفاض العائدات من إشغال الفنادق وضرائب المطار.
    Control de las zonas de producción de madera y utilización de los ingresos de la industria maderera UN مراقبة مناطق إنتاج الأخشاب واستخدام العائدات من صناعة الأخشاب
    Por lo que se refiere a las inversiones de la Caja, los documentos al respecto se limitan a indicar la tasa de rendimiento de esas inversiones, sin indicar cómo se sitúan en relación con las carteras de otras cajas de pensiones. UN وقال فيما يتعلق باستثمار أموال الصندوق، إن الوثائق المقدمة عن هذه المسألة تكتفي بذكر معدل العائدات من هــذه الاستثمارات، دون توضيح مقارنتها بحقائب صناديق معاشات تقاعدية أخرى.
    Por lo general, los líderes políticos y los funcionarios públicos pueden prevenir las crisis sociales y económicas que tornan el rendimiento de los activos más incierto y muchas veces más bajo. UN ويتمكن القادة السياسيون وموظفو الخدمة المدنية عادة من توقي الأزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تجعل الحصول على العائدات من الأصول أبعد عن اليقين، وفي أحيان كثيرة أقل مقدارا.
    Ello les permitiría obtener una mayor rentabilidad de sus exportaciones de productos básicos, productos manufacturados y servicios. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان.
    Algunos Estados han aprobado leyes que tipifican como delito penal el blanqueo de dinero, mientras que otros también han tomado medidas para aplicar las leyes destinadas a confiscar los ingresos procedentes del tráfico de drogas. UN وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات.
    53. Al Relator Especial le sigue preocupando la falta de transparencia en cuanto al uso de los ingresos del petróleo. UN 53- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية كيفية استخدام العائدات من النفط.
    En cuanto a los países en desarrollo, ello ha tenido una repercusión negativa en los ingresos por explotación, que ya sufren la presión de los precios desfavorables de los productos básicos. UN وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية.
    * Parte de los fondos devengados por las actividades de proyectos para el mecanismo de un desarrollo limpio (MDL); UN :: حصة العائدات من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة
    Como sabrán, lo recaudado esta noche irá a la organización benéfica que Grace y yo fundamos hace muchos años. Open Subtitles كما تعلمون .. العائدات من هذه الأمسية ستذهب إلى المنظمة الخيرية التي أنشأتها أنا و (جرايس) منذ سنوات
    ingresos por la venta de mineral de hierro UN العائدات من مبيعات ركاز الحديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus