Los reembolsos de gastos cargados a ejercicios económicos anteriores, y el producto de la venta de bienes sobrantes se acredita a ingresos diversos. | UN | وتقيد المبالغ الخاصة برد النفقات التي تتعلق بفترات مالية سابقة، إلى جانب العائدات من بيع الممتلكات الفائضة، لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
Si bien los ingresos por concepto de impuestos sobre la nómina disminuyeron un 2,8%, los ingresos procedentes de las empresas comerciales internacionales crecieron un 8,5%. | UN | وبينما انخفض الدخل من ضريبة المرتبات بنسبة 2.8 في المائة فإن العائدات من شركات الأعمال الدولية ارتفعت بنسبة 8.5 في المائة. |
Tal fue el caso, en particular, en Nicaragua, donde los ingresos de exportación aumentaron en un 19%. | UN | ويصدق هذا اﻷمر بصفة خاصة على نيكاراغوا، حيث قفزت العائدات من الصادرات بنسبة ١٩ في المائة. |
Cuanto mayor es la incertidumbre acerca de la tasa de rendimiento de un instrumento de inversión en un período futuro, mayor es el riesgo. | UN | فكلما ازدادت الشكوك في معدل العائدات من أي أداة استثمارية خلال فترة مقبلة معينة، كلما ازدادت المخاطر. |
Con semejante rentabilidad de los valores del Estado, los bancos carecen de incentivos para conceder créditos a la industria. | UN | ومع توفر تلك العائدات من اﻷوراق المالية الحكومية، لم يكن هناك حافز كبير للمصارف لتقديم القروض للصناعة. |
los ingresos procedentes del bono se utilizarán principalmente en proyectos de infraestructura. | UN | ومن المقرر أن تنفق العائدات من السند أساسا على مشاريع تتعلق بالهياكل اﻷساسية. |
los ingresos del petróleo deberían distribuirse equitativamente entre las regiones del país para evitar que se exacerben las luchas y conflictos civiles. | UN | وينبغي توزيع العائدات من النفط بصورة منصفة بين الأقاليم الوطنية لتجنب استفحال العصيان المدني والنزاعات. |
Se produce una ganancia o una pérdida por la enajenación de propiedades, planta o equipo cuando los ingresos procedentes de la enajenación difieren del importe en libros. | UN | وينشأ الربح أو الخسارة من التصرف في الممتلكات والمنشآت والمعدات حينما تختلف العائدات من التصرف عن القيمة الدفترية. |
El producto de la venta de bienes se acreditará como ingresos varios a la fuente de fondos a la que se haya imputado inicialmente la compra de esos bienes, salvo que: | UN | تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي: |
El producto de la venta de activo fijo se acreditará como " otros ingresos de funcionamiento " a la fuente de los fondos originalmente encargada de la compra, con las siguientes excepciones: | UN | تسجل العائدات من بيع الممتلكات والمنشآت والمعدات باعتبارها " إيرادات تشغيلية أخرى " في الرصيد الدائن لحساب مصدر الأموال الذي سُددت منه تكاليف شرائها، باستثناء الحالات التالية: |
El Fondo de Desarrollo para el Iraq administra el producto de las ventas de exportación de petróleo del Iraq, así como el saldo restante del programa " Petróleo por Alimentos " y fondos iraquíes congelados. | UN | وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
Durante este tiempo, el peso de la deuda impide nuevas inversiones productivas y el deterioro de las rela-ciones de intercambio reduce a la nada los ingresos procedentes de las materias primas. | UN | وخــلال هــذه المــدة عرقــل عـبء الدين لدينا الاستثمارات اﻹنتاجية الجديدة كما أن تردي معــدلات التبادل التجاري ألغى العائدات من السلع اﻷساسية. |
En el plano económico, el régimen de certificado de origen para la exportación de diamantes está produciendo resultados favorables, ya que los ingresos procedentes de la venta de diamantes continúan aumentando constantemente. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، يسفر نظام شهادة المنشأ لصادرات الماس عن نتائج إيجابية، لأن العائدات من بيع الماس تتزايد بشكل ثابت. |
los ingresos de exportación disminuyeron en un 17%. | UN | فقد انخفضت العائدات من الصادرات بواقع ١٧ في المائة. |
Más adelante se calcularán los perjuicios sufridos por el sector del turismo, ya que se redujeron los ingresos de los hoteles y los impuestos de los aeropuertos. | UN | وسيجري في مرحلة لاحقة تقدير الأثر الفعلي الذي لحق بقطاع السياحة نتيجة لانخفاض العائدات من إشغال الفنادق وضرائب المطار. |
Control de las zonas de producción de madera y utilización de los ingresos de la industria maderera | UN | مراقبة مناطق إنتاج الأخشاب واستخدام العائدات من صناعة الأخشاب |
Por lo que se refiere a las inversiones de la Caja, los documentos al respecto se limitan a indicar la tasa de rendimiento de esas inversiones, sin indicar cómo se sitúan en relación con las carteras de otras cajas de pensiones. | UN | وقال فيما يتعلق باستثمار أموال الصندوق، إن الوثائق المقدمة عن هذه المسألة تكتفي بذكر معدل العائدات من هــذه الاستثمارات، دون توضيح مقارنتها بحقائب صناديق معاشات تقاعدية أخرى. |
Por lo general, los líderes políticos y los funcionarios públicos pueden prevenir las crisis sociales y económicas que tornan el rendimiento de los activos más incierto y muchas veces más bajo. | UN | ويتمكن القادة السياسيون وموظفو الخدمة المدنية عادة من توقي الأزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تجعل الحصول على العائدات من الأصول أبعد عن اليقين، وفي أحيان كثيرة أقل مقدارا. |
Ello les permitiría obtener una mayor rentabilidad de sus exportaciones de productos básicos, productos manufacturados y servicios. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان. |
Algunos Estados han aprobado leyes que tipifican como delito penal el blanqueo de dinero, mientras que otros también han tomado medidas para aplicar las leyes destinadas a confiscar los ingresos procedentes del tráfico de drogas. | UN | وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات. |
53. Al Relator Especial le sigue preocupando la falta de transparencia en cuanto al uso de los ingresos del petróleo. | UN | 53- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية كيفية استخدام العائدات من النفط. |
En cuanto a los países en desarrollo, ello ha tenido una repercusión negativa en los ingresos por explotación, que ya sufren la presión de los precios desfavorables de los productos básicos. | UN | وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية. |
* Parte de los fondos devengados por las actividades de proyectos para el mecanismo de un desarrollo limpio (MDL); | UN | :: حصة العائدات من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة |
Como sabrán, lo recaudado esta noche irá a la organización benéfica que Grace y yo fundamos hace muchos años. | Open Subtitles | كما تعلمون .. العائدات من هذه الأمسية ستذهب إلى المنظمة الخيرية التي أنشأتها أنا و (جرايس) منذ سنوات |
ingresos por la venta de mineral de hierro | UN | العائدات من مبيعات ركاز الحديد |