- se hayan agotado todos los medios ordinarios de apelación en contra. | UN | أن تستنفد جميع سبل الانتصاف العادية من هذا القرار. |
Fechas de apertura de los períodos ordinarios de sesiones sexagésimo tercero a sexagésimo séptimo de la Asamblea General y fechas del debate general | UN | تواريخ افتتاح الدورات العادية من الثالثة والستين إلى السابعة والستين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة |
:: El nivel del Fondo de Operaciones para el presupuesto ordinario se aumente de 100 millones a 250 millones de dólares. | UN | :: زيادة مستوى صندوق رأس المال المتداول الخاص بالميزانية العادية من 100 مليون دولار إلى 250 مليون دولار. |
ii) Mayor porcentaje de funcionarias en puestos del Cuadro Orgánico y categorías superiores financiados con cargo al presupuesto ordinario | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفات الشاغلات لوظائف الميزانية العادية من الفئة الفنية والفئات العليا |
En condiciones normales de estabilidad interna, seguridad y buen gobierno, la asistencia internacional pasaría ahora a una etapa de desarrollo y de recuperación después de la situación de emergencia. | UN | وفي ظل الظروف العادية من الاستقرار واﻷمن والحكم الداخلي، ينبغي أن تتحول المساعدة الدولية اﻵن الى مرحلة الانعاش والتنمية لما بعد الطوارئ. |
Este importe equivale al 20% del ingreso de contribuciones ordinarias, de conformidad con el artículo 112.1 del Reglamento financiero. | UN | ويعادل هذا المبلغ نسبة 20 في المائة من الإيرادات العادية من التبرعات، وفقا للقاعدة المالية 112-1. |
Nota: Los datos sobre contribuciones se refieren a los recursos ordinarios procedentes de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | ملحوظة: تشير بيانات المساهمات إلى الموارد العادية من مساهمات الدول الأعضاء. |
Fechas de apertura de los períodos ordinarios de sesiones sexagésimo cuarto a sexagésimo octavo de la Asamblea General y fechas del debate general | UN | تواريخ افتتاح الدورات العادية من الرابعة والستين إلى الثامنة والستين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة |
Alrededor del 36% del aumento de los recursos ordinarios de los gobiernos se generó gracias a la apreciación de las monedas de pago. | UN | وعزيت نسبة تناهز 36 في المائة من الزيادة في الموارد العادية من الحكومات إلى ارتفاع في أسعار عملات الدفع. |
Fechas de apertura de los períodos ordinarios de sesiones sexagésimo quinto a sexagésimo noveno de la Asamblea General y fechas del debate general | UN | تواريخ افتتاح الدورات العادية من الخامسة والستين إلى التاسعة والستين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة |
Fechas de apertura de los períodos ordinarios de sesiones sexagésimo quinto a sexagésimo noveno de la Asamblea General y fechas del debate general | UN | تواريخ افتتاح الدورات العادية من الخامسة والستين إلى التاسعة والستين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة |
Como se indicó anteriormente, se propone reducir la participación del presupuesto ordinario del 65,1% al 64,9%. | UN | وكما هـو مبين أعـلاه، يقترح خفض نصيب الميزانية العادية من ٦٥,١ في المائة الى ٦٤,٩ في المائة. |
En varios meses del año, nuevamente será necesario obtener créditos a corto plazo de otros fondos para el presupuesto ordinario. | UN | ومرة أخرى سيكون هناك اضطرار في عدة أشهر من السنة الى أن تطلب مساعدة للميزانية العادية من صناديق أخرى. |
Por lo tanto, la distinción que se puede hacer es que el apoyo a esas actividades se seguiría financiando por lo general con cargo al presupuesto ordinario. | UN | لذلك فإن التمييز الذي يمكن اﻷخذ به هو أن تمويل الدعم المقدم لهذه اﻷنشطة سوف يستمر يأتي في اﻷحوال العادية من الميزانية العادية. |
Es evidente que, si se quiere calificar algunos tipos de hechos internacionalmente ilícitos de crímenes internacionales de los Estados para incluirlos en un marco jurídico más estricto que el que se aplica a los tipos normales de hechos internacionalmente ilícitos, habrá que definirlos claramente. | UN | وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 23, toda decisión adoptada por un tribunal con jurisdicción en virtud del Convenio, cuando ya no esté sometida a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Estado parte, que a menos que: | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 23، يُعترَف في أية دولة طرف بأي قرار تصدره محكمة تتمتع بالولاية بموجب الاتفاقية ولم يعد يخضع للأشكال العادية من أشكال المراجعة، وذلك إلا إذا: |
Nota: Los datos sobre contribuciones se refieren a los recursos ordinarios procedentes de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | ملاحظة: تشير بيانات المساهمات إلى الموارد العادية من اشتراكات الدول الأعضاء. |
En virtud del nuevo programa de asistencia a Bangladesh, se encauza un 10% de los recursos ordinarios por conducto de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيتم في إطار البرنامج الجديد لتقديم المساعدة إلى بنغلاديش توجيه ١٠ في المائة من الموارد العادية من خلال المنظمات غير الحكومية. |
VI. MARCO JURÍDICO PARA LA VERIFICACIÓN Y VALORACIÓN DE LAS RECLAMACIONES ÚNICAS Y LAS RECLAMACIONES regulares " E4 " | UN | سادساً - الإطار القانوني للتحقق من المطالبات المستقلة والمطالبات العادية من الفئة " هاء-4 " وتقييمها |
Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. | UN | يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟ |
Por ella se amplía la participación normal de los Estados Miembros en las reuniones de las Naciones Unidas de manera de incluir a representantes de sus propias ciudades. | UN | إنه يوسع المشاركة العادية من جانب الدول اﻷعضاء في اجتماعات اﻷمم المتحدة لكي تشمل ممثلين لمدن تلك الدول. |
Únicamente los recursos ordinarios del presupuesto del PNUD están sujetos a la aprobación formal de su Junta Ejecutiva. | UN | ولا يخضع لاعتماد المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي بشكل رسمي سوى الموارد العادية من ميزانية البرنامج. |
No obstante, cualquier plan de reactivación de los proyectos retrasados o aplazados se someterá al proceso habitual de examen y aprobación de la Asamblea General. | UN | غير أن أي خطة لتفعيل المشاريع المرجأة أو المؤجلة ستخضع لعملية الاستعراض والاعتماد العادية من قِبل الجمعية العامة. |
Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador, en el orden material, moral y cultural. | UN | ويجب أن تكون كافية لتلبية احتياجات الأسرة العادية من الناحية المادية والمعنوية والثقافية. |
Además, el promedio de la cantidad total reclamada y el número de tipos de pérdida por reclamación han aumentado considerablemente en comparación con las reclamaciones presentadas en el programa regular de la categoría " C " . | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ارتفع كثيراً متوسط إجمالي المبالغ المُطالِب بها وعدد أنواع الخسائر المحددة في كل مطالبة مقارنةً بالمطالبات المقدمة في برنامج المطالبات العادية من الفئة " جيم " . |