Tal como se señala en los informes del Secretario General, la demanda mundial de asistencia humanitaria sigue aumentando. | UN | وكما تبين تقارير الأمين العام، ما زال الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية يظهر اتجاها متصاعدا. |
Las empresas mineras ya no pueden satisfacer la demanda mundial de uranio. | UN | وليس بوسع شركات التعدين بالفعل تلبية الطلب العالمي على اليورانيوم. |
Uno de estos retos es la cuestión relativa al carácter universal de la Convención. | UN | ولا شك أن أحد هذه التحديات هو إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La cooperación con los Estados partes es necesaria para alcanzar el objetivo último de la ratificación universal de la Convención. | UN | ويستلزم الأمر التعاون مع الدول الأطراف للعمل على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية. |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Instamos a la comunidad Mundial a que siga atendiendo a las vulnerabilidades crecientes que sufren los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونحث المجتمع العالمي على أن يظل مركزا انتباهه على جوانب الضعف المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. | UN | وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد. |
En el gráfico 2 se muestran las tasas medias de crecimiento de la demanda mundial de algunos de los productos minerales básicos fundamentales. | UN | ويبين الشكل ٢ متوسط معدلات نمو الطلب العالمي على البعض من المنتجات المعدنية اﻷساسية الرئيسية. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los países que estén deseosos de fortalecer la capacidad de la comunidad mundial de producir una respuesta humanitaria rápida. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة. |
Debido a la tendencia hacia la globalización mundial de la economía y al fenómeno del enfoque regional, las economías deben mantenerse abiertas e interdependientes. | UN | ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة. |
2. Decide asimismo, provisionalmente, que los miembros de la Junta Ejecutiva del Programa mundial de Alimentos serán elegidos con arreglo a la distribución siguiente: | UN | ٢ - تقرر أيضا أن يتم انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي على أساس مؤقت وفقا للتوزيع التالي للمقاعد: |
También lanzó una intensa campaña en pro de la ratificación universal de la Convención. | UN | كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية. |
Como resultado de la campaña en favor de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la cifra de Estados partes se ha elevado a 181. | UN | ونتيجة للحملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل ، بلغ عدد الدول اﻷطراف المصدقة على الاتفاقية ١٨١ دولة. |
El logro del objetivo de una ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1995 y su aplicación efectiva se facilitan mediante asistencia técnica y apoyo en el marco de la mencionada cooperación. | UN | ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه. |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Es vital que se logre una mayor cooperación tanto entre los Estados europeos como a nivel mundial en la lucha contra el problema de las drogas. | UN | ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء. |
Los Estados Unidos instan a la comunidad Mundial a que dediquen ahora su atención a este problema. | UN | والولايات المتحدة تحث المجتمع العالمي على توجيه انتباهه اﻵن الى هذه المشكلة. |
Esta cuestión es sumamente importante para la seguridad alimentaria Mundial a largo plazo. | UN | وتتصل هذه القضية إلى حد بعيد باﻷمن الغذائي العالمي على المدى الطويل. |
Su fin presentó una oportunidad de oro para que la comunidad internacional construyera la paz mundial sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وفر انتهاء الحرب الباردة للمجتمع الدولي فرصة ذهبية ﻹحلال السلام العالمي على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
4. Presión mundial acerca de los derechos de la mujer a la tierra y los recursos hídricos | UN | 4- الضغط العالمي على حقوق المرأة في موارد الأراضي والمياه |
Seríamos testigos de la ratificación universal del TNP con un compromiso renovado en lo tocante a sus tres pilares. | UN | وسنشهد التصديق العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع وجود التزام متجدد بجميع دعاماتها الثلاث. |
Por consiguiente, el hielo marino antártico es un importante elemento del sistema climático mundial y un indicador sensible de las consecuencias del cambio climático mundial para los sistemas físicos y biológicos. | UN | ولذلك يُعدﱡ الجليد البحري اﻷنتاركتيكي عنصرا رئيسيا في نظام المناخ العالمي وهو بالتالي مؤشر حسﱠاس على التأثير الذي يحدثه تغيﱡر المناخ العالمي على النظم الفيزيائية والبيولوجية. |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que deben ser tratados en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزَّأ ومترابطة ومتشابكة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي على نحو عادل ومتكافئ، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
Los países en desarrollo contribuyeron en medida significativa al aumento de la demanda de las importaciones mundiales en 1999. | UN | وقد أسهمت البلدان النامية إسهاما ملموسا في نمو الطلب العالمي على الواردات في 1999. |
Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. | UN | وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات. |
Convencida de que la ratificación universal de la Convención o la adhesión universal a ella y la aplicación inmediata de sus disposiciones contribuirán a la erradicación del crimen de apartheid, | UN | واقتناعا منها بأن التصديق العالمي على الاتفاقية أو الانضمام إليها، والتنفيذ الفوري ﻷحكامها أمور تسهم في استئصال جريمة الفصل العنصري، |
Por esta razón, la Representante Especial promueve la ratificación universal y la aplicación eficaz de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، تُشجع الممثلة الخاصة التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتنفيذها بشكل فعال. |
En los países del Asia oriental y sudoriental se siguió realizando la mayor parte de las interceptaciones mundiales de metanfetamina. | UN | ومازالت بلدان شرق آسيا وجنوب شرق آسيا تمثل أغلبية حالات الحجر العالمي على الميثامفيتامين. |
La Organización debe ganarse el respeto y el apoyo del público del mundo a partir de su trabajo e historial. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب احترام وتأييد الجمهور العالمي على أساس عملها وسجلها. |