| La comunidad internacional ha llegado esencialmente al acuerdo de que el colonialismo no tiene cabida en el mundo moderno. | UN | وقد توصل المجتمع الدولي بصورة أساسية إلى إتفاق على أنه لا مكان للاستعمار في العالم الحديث. |
| Necesito consejeros que conozcan el mundo moderno. | Open Subtitles | أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث |
| Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
| Es importante asegurar que la composición y la labor del Consejo de Seguridad reflejen adecuadamente la estructura del mundo moderno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب. |
| Su fantasma no puede dejar de ver los avances del mundo moderno. | Open Subtitles | لا يمكن أن يغيب عن شبحه مدى تطوّر العالم الحديث. |
| En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
| Por el contrario, creemos que la pureza étnica, por no decir la religiosa, es un concepto de otras épocas, incongruente en el mundo moderno. | UN | وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث. |
| Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. | UN | ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
| Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. | UN | ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
| En otras palabras, será un proceso que respetará y reforzará su identidad, a la vez que preparará a nuestro pueblo para una mayor participación en el mundo moderno. | UN | وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث. |
| La Carta de las Naciones Unidas debe seguir siendo la base principal y el punto de referencia para la labor de la Organización, para la cual no existe alternativa en el mundo moderno. | UN | وينبغي أن يظل ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل إلى حد بعيد اﻷساس والمرجع لعمل المنظمة، التي لا بديل لها في العالم الحديث. |
| 3.1 En el mundo moderno, la tolerancia resulta más esencial que nunca. | UN | ٣,١ إن التسامح أمر جوهري في العالم الحديث أكثر منه في أي وقت مضى. |
| El acceso a la educación es el sine qua non para una participación eficaz en todos los niveles de la vida en el mundo moderno. | UN | والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات. |
| Se están creando nuevas formas de vida familiar para corresponder a los desafíos del mundo moderno. | UN | وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث. |
| Se están creando nuevas formas de vida familiar para corresponder a los desafíos del mundo moderno. | UN | وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث. |
| Es un hecho concreto del mundo moderno. | UN | فهي حقيقة قائمة في العالم الحديث. |
| Es evidente que las drogas son un problema crónico del mundo moderno. | UN | ومن الواضح أن المخدرات تمثﱢل مشكلة مزمنة يعاني منها العالم الحديث. |
| Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. | UN | ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث. |
| Al pueblo chamorro se le prometió protección durante el período de transición hasta tanto pudiera ocupar el lugar que le corresponde en el mundo contemporáneo. | UN | وتلقى شعب الشامورو وعودا بالحماية خلال فترة مؤقتة الى أن يتمكن من احتلال مكانه الملائم في العالم الحديث. |
| La agenda debe reflejar las necesidades del mundo contemporáneo y estar redactada en términos comprensibles. | UN | وينبغي أن يجسد جدول اﻷعمال متطلبات العالم الحديث أن يكون مفهوما. |
| La aprobación de estas enmiendas será una medida sumamente constructiva que denote el reconocimiento de las nuevas realidades del mundo actual y la decisión de poner fin a la retórica tradicional en relación con las inversiones extranjeras. | UN | وأوضح أن اعتماد التعديلات سيمثل خطوة بناءة جدا، إنه ستظهر وعيا بالواقع الجديد السائد في العالم الحديث ورغبة في التخلي عن الكلمات الطنانة التقليدية فيما يتعلق بالاستثمارات اﻷجنبية. |
| Debe hallarse la forma de que Tokelau pueda funcionar en el mundo de hoy y que reciba los recursos que necesita. | UN | يجب التوصل إلى طريق لتقوم توكيلاو بمهامها في العالم الحديث ولتتلقى الموارد. |
| Ahora necesitamos desarrollar una doctrina internacional que también refleje el mundo moderno y que esté a la altura de esa tecnología. | UN | ونحن اﻵن في حاجة إلــى أن نقــرن هــذه التكنولوجيا بمذهب دولي يبين العالم الحديث أيضا. |
| En el mundo moderno en que vivimos —el mundo moderno de las comunicaciones mediante satélites— nos enteramos instantáneamente cuando se producen violaciones de esa naturaleza. | UN | وفي العالم الحديث الذي نعيش فيه، العالم الحديث الذي يحفل بالاتصالات عن طريق اﻷقمار الصناعية، نعلم على الفور عندما تقع هذه الانتهاكات. |
| Y si no tienes matemáticas, no vas a poder entrar en la era moderna. | TED | و إذا لم يكن لديك الرياضيات , لن تدخل العالم الحديث |
| La aplicación de la pena capital es el freno más eficaz que existe contra la delincuencia, sobre todo en un mundo moderno tan complejo. | UN | وقال إن عقوبة اﻹعدام هي أفضل ردع فعﱠال للجريمة، لا سيما في العالم الحديث المعقد. |