Habría que actualizar las consecuencias financieras previstas de estos cambios a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة. |
La información adicional en cuanto al proceso de contratación debiera comunicarse a la Asamblea General cuando ésta examine el informe del Secretario General. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن التقدم المحرز في عمليات التعيين إلى الجمعية العامة عند نظرها في تقرير الأمين العام. |
Las consecuencias financieras previstas de estos cambios deberían ser actualizadas a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة. |
A los fines de celebrar consultas, la Organización Mundial del Turismo será invitada a enviar representantes a las sesiones de la Asamblea General en que se examinen las cuestiones indicadas en el párrafo 2 del presente artículo. | UN | 3 - يُدعى ممثلو منظمة السياحة العالمية، بغرض التشاور، إلى حضور جلسات الجمعية العامة عند مناقشة مسائل من النوع المحدد في الفقرة 2 من هذه المادة. |
Por tanto, pide que se suministre dicha información a la Asamblea General en el momento en que ésta examine el presente informe. | UN | وبالتالي تطلب اللجنة توفير هذه المعلومات للجمعية العامة عند نظرها في هذا التقرير. |
Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. | UN | وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها. |
Con todo, la Administración estuvo de acuerdo en que el porcentaje de gastos de ejecución de los programas y de apoyo administrativo era elevado y que había aumentado en los últimos años; una de las medidas que había adoptado al respecto era limitar todos los puestos incluidos en los programas generales al nivel inicial de 1998. | UN | غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, la Comisión solicita al Secretario General que facilite esa información a la Asamblea General cuando esta examine el presente informe. | UN | لذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة عند نظرها في هذا التقرير. |
Por último, podría ser útil para la Asamblea General cuando procediera a nombrar los candidatos. | UN | وأخيرا قد تستفيد منه الجمعية العامة عند تعيين المرشحين. |
Se han observado recientemente efectos renales en la población en General cuando se midieron indicadores más sensibles de la función. | UN | وقد شوهدت التأثيرات الكلوية مؤخراً بين التجمعات السكانية العامة عند قياس مؤشرات أكثر حساسية للوظائف. |
Le rogamos se sirva incluir la presente carta en el informe del Comité Especial. La presentaremos a la Asamblea General cuando se presente el texto de la Convención antes de su aprobación. | UN | هذا وأرجو تفضلكم بتضمين هذه الرسالة في تقرير اللجنة المخصصة وأننا سنعرض مضمونها على الجمعية العامة عند تقديم التقرير المتضمن الاتفاقية قبل اعتماد الجمعية العامة لنص الاتفاقية. |
La reducción real debería proporcionarse a la Asamblea General cuando ésta examine las propuestas del Secretario General para la cuenta de apoyo. | UN | وينبغي أن يقدم التخفيض الفعلي إلى الجمعية العامة عند نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بحساب الدعم. |
Deberá facilitarse información actualizada sobre la situación financiera del fondo fiduciario a la Asamblea General cuando examine el informe del Secretario General. | UN | وينبغي تقديم معلومات مستكملة بشأن الوضع المالي للصندوق الاستئماني إلى الجمعية العامة عند نظرها في تقرير الأمين العام. |
El importe de la reducción de las necesidades por concepto de transporte aéreo deberá comunicarse a la Asamblea General cuando examine este tema. | UN | إن حجم التخفيض بموجب احتياجات النقل الجوي ينبغي عرضه على الجمعية العامة عند نظرها في هذا البند. |
Creemos que el mejor lugar para desplegar ese esfuerzo es la propia Conferencia de Desarme, apoyada por la Asamblea General cuando así se requiera. | UN | ونعتقد أن مثل هذا الجهد يمكن بذله على نحو أفضل في مؤتمر نزع السلاح نفسه، على أن تدعمه الجمعية العامة عند الضرورة. |
Esa información debería proporcionarse a la Asamblea General cuando examine la sección 28C del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 (párr. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة عند نظرها في الباب 28 جيم من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
La Organización Mundial del Turismo será invitada a enviar representantes, a los fines de celebrar consultas, a las sesiones de la Asamblea General en que se examinen las cuestiones indicadas en el párrafo 2 del presente artículo. | UN | 3 - يُدعى ممثلو منظمة السياحة العالمية، بغرض التشاور، إلى حضور جلسات الجمعية العامة عند مناقشة مسائل من النوع المحدد في الفقرة 2 من هذه المادة. |
Por tanto, pide que se suministre dicha información a la Asamblea General en el momento en que ésta examine el presente informe. | UN | وبالتالي تطلب اللجنة توفير هذه المعلومات للجمعية العامة عند نظرها في هذا التقرير. |
En realidad, esto contribuyó a orientar al debate general al comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد ساعد هذا على تركيز المناقشة العامة عند بداية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Con todo, la Administración estuvo de acuerdo en que el porcentaje de gastos de ejecución de los programas y de apoyo administrativo era elevado y que había aumentado en los últimos años; una de las medidas que había adoptado al respecto era limitar todos los puestos incluidos en los programas generales al nivel inicial de 1998. | UN | غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨. |
13. Reafirma su petición al Secretario General de que elabore un sistema detallado para medir la eficiencia y economía de la función de adquisiciones, tomando en cuenta las mejores prácticas de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, reafirma la necesidad de terminar esa labor y pide al Secretario General que le presente los resultados del estudio cuando esté terminado; | UN | 13 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يضع نظاما شاملا لقياس فعالية وظيفة الشراء واقتصاديتها من حيث التكاليف، بمراعاة الممارسات الرشيدة للمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة وتؤكد من جديد ضرورة استكمال العملية، وتطلب إلى الأمين العام تقديم النتائج إلى الجمعية العامة عند الانتهاء منها؛ |
Convencida de que las iniciativas del centenario y la sesión plenaria de la Asamblea General con ocasión de la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional han fortalecido el legado de la primera Conferencia Internacional de la Paz, | UN | واقتناعا منها بأن إرث المؤتمر الدولي اﻷول للسلام قد تعزز بفضل مبادرات الاحتفال بالذكرى المئوية، والجلسة العامة التي عقدتها الجمعية العامة عند اختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
La Comisión Consultiva recomienda solicitar al Secretario General que presente información actualizada sobre la ejecución de este objeto de gasto a la Asamblea General en el momento de su examen de la sección 17 del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ هذا الوجه من الإنفاق إلى الجمعية العامة عند نظرها في الباب 17 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La participación y el apoyo del Rotary International en esta labor mundial habían tenido una importancia decisiva en esa empresa y habían demostrado en qué medida una organización privada de voluntarios podía contribuir a la salud pública cuando se la movilizaba. | UN | ولا تزال مشاركة منظمة الروتاري في هذا الجهد العالمي ودعمها له عظيمة اﻷهمية لجعلها هذا اﻹنجاز ممكنا؛ كما بينت المساهمة العظيمة التي تستطيع منظمة خاصة متطوعة تقديمها للصحة العامة عند تعبئتها. |
La aplicación de los factores de demora en la contratación utilizados para los puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales que se mantienen al cálculo de las necesidades de los nuevos puestos propuestos daría como resultado unas necesidades de recursos totales para esa partida de 25.486.000 dólares. | UN | وتنجم عن تطبيق عوامل التأخر في التعيين المستخدمة للوظائف المستمرة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عند حساب الاحتياجات اللازمة للوظائف الجديدة المقترحة عن احتياجات إجمالية من الموارد في إطار هذا البند قدرها 000 486 25 دولار. |