"العاملة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que trabajan con
        
    • que trabajen con
        
    • que colaboran con
        
    • que se ocupan de
        
    • que trabajaban con
        
    • en colaboración con
        
    • que cooperan con
        
    • que trabaja con
        
    • de trabajo con
        
    • que trabajan en
        
    • colaboración con el
        
    • que trabajan para y con
        
    El Estado Parte debería también promover una política global de formación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم.
    El Estado Parte debería también promover una política global de formación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم.
    Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con los niños. UN وتظل اللجنة على قلق إزاء قلة التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالح اﻷطفال.
    Según ciertos grupos que trabajan con los trabajadores migratorios muchas mujeres huyen del abuso de sus patrones. UN وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة.
    El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. UN ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا.
    Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con niños. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال.
    Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con niños. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال.
    Por supuesto, esto ha causado preocupación entre los organismos que trabajan con refugiados afganos. UN وبالطبع أثار ذلك القرار قلق الوكالات العاملة مع اللاجئين الأفغانيين.
    Aparte de estos proyectos y programas, la FAO enumera las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con las mujeres rurales. UN 12 - بالإضافة إلى هذه المشاريع والبرنامج، قامت الفاو بوضع قائمة لمنظمات المجتمع المدني العاملة مع المرأة الريفية.
    Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos de alto riesgo UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة مع الفئات المعرضة بشدة لخطر الإصابة
    El Fondo también sirve a otros propósitos positivos, como corroborar la validez de la labor de las organizaciones que trabajan con víctimas y promover y proteger esa labor. UN كما يخدم الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل تأييد وتعزيز عمل المنظمات العاملة مع الضحايا وتوفير الحماية لـه.
    El Fondo atiende también a otros fines positivos, tales como respaldar, realzar y proteger la labor de las ONG que trabajan con las víctimas de la tortura. UN كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب.
    Además, el Comité observa que la capacitación y el readiestramiento de los profesionales que trabajan con los niños y para los niños no tienen carácter sistemático. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم وإعادة تدريبهم لا ينظمان بشكل منهجي.
    Actividades y programas de algunas organizaciones internacionales y no gubernamentales que trabajan con refugiados palestinos UN :: نشاطات وبرامج بعض المنظمات الدولية والأهلية العاملة مع اللاجئين الفلسطينيين:
    ii) Aumento del número de ciudades y municipios que trabajan con el ONU-Hábitat para conseguir ciudades más seguras y alcanzar un desarrollo urbano sostenible UN ' 2` ارتفاع عدد المدن والبلديات العاملة مع الموئل لجعل المدن أكثر أمانا من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة
    Sin embargo, algunas ONG somalíes que trabajan con las víctimas de la violencia basada en el género informan de que este tipo de violencia ocurre cotidianamente. UN ومع ذلك تبلّغ المنظمات غير الحكومية الصومالية العاملة مع ضحايا العنف الجنساني عن حدوث هذا النوع من العنف على أساس يومي.
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajen con los mismos asociados nacionales utilizarán las mismas modalidades de transferencia de recursos. UN وإن وكالات الأمم المتحدة العاملة مع الشريك الوطني ذاته ستستخدم الطريقة ذاتها لنقل الموارد.
    Las organizaciones no gubernamentales que colaboran con la Autoridad Palestina también se han visto afectadas por las restricciones de fondos. UN كذلك تأثرت المنظمات غير الحكومية العاملة مع السلطة الفلسطينية من جراء القيود المفروضة على التمويل.
    Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de grupos de riesgo elevado UN تعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة مع الفئات التي تشكل خطرا كبيرا
    Ese documento, que sirvió de herramienta para las organizaciones que trabajaban con los niños y por los niños en Ghana, se basó en la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y su Plan de Acción. UN وتلك الوثيقة التي خدمت كأداة عمل للمنظمات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في غانا، كانت قائمة على أساس الإعلان العالمي لإنقاذ الأطفال وحمايتهم ونمائهم وخطة عمل ذلك الإعلان.
    Por ejemplo, las fuerzas británicas, en colaboración con la Guardia Nacional del Iraq y la fuerza encargada de la protección de la industria petrolífera, facilitan la seguridad en las instalaciones petrolíferas. UN فمثلا تقوم القوات البريطانية العاملة مع الحرس الوطني العراقي وقوة حماية النفط بتوفير الأمن للمنشآت النفطية.
    De las organizaciones no gubernamentales que cooperan con el FIDA, un 49% aproximadamente trabaja en países del Africa subsahariana; un 28% en América Latina y el Caribe, un 19% en Asia y un 4% en el Cercano Oriente y el norte de Africa. UN وما يقرب من ٩٤ في المائة من المنظمات غير الحكومية العاملة مع الصندوق يعمل في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء، بالمقارنة ﺑ ٨٢ في المائة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، و٩١ في المائة في آسيا و٤ في المائة في الشرق اﻷدنى وشمال أفريقيا.
    Establecer, en 15 provincias, una base de datos sobre las escuelas, el personal que trabaja con los niños con discapacidad y las discapacidades abordadas; UN إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛
    Dicho eso, ha llegado el momento de que haya una mayor interacción entre el Equipo Especial y sus grupos de trabajo con los Estados Miembros. UN وإن الوقت قد حان لتفاعل أكبر بين فرقة العمل وأفرقتها العاملة مع الدول الأعضاء.
    El nuevo Código introduce cambios en el sistema de justicia de menores, el papel de las organizaciones comunitarias que trabajan en pro de los niños y los adolescentes, y la reglamentación del empleo de menores. UN وأدخل القانون الجديد تغييرات في نظام قضاء الأحداث، ودَور المنظمات المجتمعية العاملة مع الأطفال والمراهقين، ولوائح توظيف الأحداث.
    ii) Aumento del número de ciudades que, en colaboración con el ONU-Hábitat, tienen mayor capacidad para aplicar la planificación, gestión y gobernanza urbanas en situaciones posteriores a crisis UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    22. Aunque toma nota de los esfuerzos del Estado parte para capacitar a los jueces y los fiscales en relación con los derechos del niño, al Comité le preocupa que no exista ninguna formación especializada sistemática sobre los derechos del niño para todos los grupos de profesionales que trabajan para y con los niños. UN 22- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتدريب القضاة والمدعين العامين في مجال حقوق الطفل، إلا أنّها تشعر بالقلق إزاء غياب تدريب متخصّص ومنهجي بشأن حقوق الطفل لجميع المجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus