"العدد الأكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mayor número
        
    • mayoría
        
    • mayor parte
        
    • un número mayor
        
    • un mayor número
        
    • al mayor número
        
    • con mayor número
        
    • el grueso
        
    • del mayor número
        
    • el número más elevado
        
    • la mayor
        
    • mayor proporción
        
    el mayor número de servidores que el presupuestado se debió al cambio gradual a la tecnología de infraestructura virtual UN يعزى العدد الأكبر للخواديم عما هو مقرر بالميزانية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا البنى التحتية الافتراضية
    Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. UN وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص.
    Alemania siguió recibiendo el mayor número de solicitantes de asilo, seguida por el Reino Unido, Suiza, los Países Bajos y Bélgica. UN وما زالت ألمانيا تستقبل العدد الأكبر من أصحاب طلبات اللجوء، وتليها المملكة المتحدة وسويسرا وهولندا وبلجيكا.
    En 2007 y 2006, la mayoría de las denuncias se refirieron al empleo. UN وفي كلا العامين، كان العدد الأكبر من الشكاوى يتعلق بمجال العمل.
    Como se indica en el informe, la mayoría de Estados Miembros, incluida Indonesia, somos partidarios convencidos de la antigua vía. UN وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة.
    Por consiguiente, en estas instituciones se concentra el mayor número de estudiantes. UN وبالتالي يتركز العدد الأكبر من الطلاب في هذه المؤسسات.
    África es la región con el mayor número de Estados Miembros. UN وأفريقيا هي المنطقة ذات العدد الأكبر من الدول الأعضاء.
    el mayor número de niñas trabajadoras corresponde a niñas pertenecientes a hogares campesinos e indígenas. UN وينتمي العدد الأكبر من الفتيات العاملات إلى أسر الفلاحين والسكان الأصليين.
    De ellos, Asia abriga el mayor número, pero África tiene el porcentaje mayor. UN وفي آسيا العدد الأكبر من أولئك، إلا أنه توجد في أفريقيا أكبر نسبة منهم.
    el mayor número de esas actividades, en nuestra opinión, se orientó con razón hacia la resolución de una serie de conflictos y de situaciones posteriores a un conflicto, en particular en África. UN وفي رأينا أن العدد الأكبر من هذه الأنشطة كان موجها عن حق إلى التوصل إلى تسوية لعدد من الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع، وخاصة في أفريقيا.
    Cabe concluir de las estadísticas que el mayor número de accidentes graves se ha producido en la construcción, siendo la principal causa una caída. UN ومن الإحصاءات يمكن استنتاج أن العدد الأكبر من الحوادث الخطرة وقع في مواقع التشييد، وأن سببها الرئيسي هو السقوط من علٍ.
    De ahí que el mayor número de proyectos autorizados que financia el Ministerio de Educación y Ciencia correspondan a esas especialidades. UN ومن ثم، فإن العدد الأكبر من المشاريع المعتمدة والممولة في وزارة التعليم والعلوم، يأتي من هذه المجالات.
    Además, según los datos, el mayor número de jóvenes investigadores y científicos se concentra en los centros de enseñanza superior lo que dificulta el establecimiento de vínculos eficaces entre el mundo académico y la industria. UN زد على ذلك، أن البيانات تظهر أن العدد الأكبر من الباحثين والعلميين المبتدئين قد تركز على مؤسسات التعليم العالي، وهو ما يعيق إقامة صلات فعالة بين القطاع الأكاديمي والقطاع الصناعي.
    Los nueve estudios monográficos fundamentales se basan en cuatro de las cinco regiones del PNUD y la mayoría proceden de África. UN واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا.
    Pero la mayoría reclama decisiones de esta Asamblea, y el hecho de que tienen consecuencias presupuestarias no es la razón menos importante. UN ولكن العدد الأكبر منها يدعو إلى اتخاذ قرارات من جانب هذه الجمعية، ليس أقلها لما يترتب عليها من آثار في الميزانية.
    Otro ejemplo es que las mujeres siguen siendo la mayoría en las profesiones docente y médica y, por ende, la escasez de suministros escolares, materiales didácticos y suministros médicos tiene también un efecto más pronunciado sobre ellas. UN كما أن النساء لا يزلن يمثلن العدد الأكبر من المدرسين أو المشتغلين في المجال الطبي مما يجعل المرأة أيضا تتضرر مباشرة أكثر من الرجل من ندرة اللوازم المدرسية ومواد التدريس واللوازم الطبية.
    La mayor parte de las tropas están concentradas a ambos lados de la zona de confianza. UN ويحتشد العدد الأكبر من القوات على طول جانبي منطقة الثقة.
    Esos nuevos servicios se habían creado en los estados con un número mayor de personas seropositivas y en donde el acceso a la atención médica resultaba más complicado debido a factores geográficos. UN وأنشئت تلك الأقسام الجديدة في الولايات التي يعيش بها العدد الأكبر من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتي يكون فيها الحصول على الرعاية الصحية أكثر صعوبة بسبب عوامل جغرافية.
    En los asentamientos pequeños no hay escuelas secundarias, los gobiernos locales mantienen escuelas secundarias en los asentamientos con un mayor número de habitantes y en las ciudades. UN وفي المستوطنات الصغيرة، لا توجد مدارس ثانوية، والحكومات المحلية تقيم المدارس الثانوية في المستوطنات ذات العدد الأكبر من السكان وفي المدن.
    Es pues necesario que la comunidad internacional reafirme su apoyo al ACNUR, manteniendo al menos el nivel actual de sus contribuciones, a fin de que el organismo pueda aliviar el sufrimiento humano, especialmente en los países en desarrollo que acogen al mayor número de refugiados, en espera de que se encuentren soluciones definitivas. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد دعمه للمفوضية وذلك على أقل تقدير عن طريق المحافظة على مستوى مساهماته لكي تتمكن المفوضية بذلك من تخفيف المعاناة البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين، وذلك إلى حين إيجاد حلول محددة للمشكلة.
    Sin embargo, Cataluña fue la comunidad con mayor número de menores condenados extranjeros, seguida de Comunidad de Madrid. UN بيْد أن كاتالونيا كانت الإقليم ذا العدد الأكبر من القاصرين المدانين الأجانب، يليها إقليم مدريد.
    Una vez más, los civiles sufrieron el grueso de las bajas durante el período objeto del presente informe, como atestiguan varios ataques que produjeron víctimas en masa. UN ومرة أخرى وقع العدد الأكبر من الإصابات في صفوف المواطنين خلال الفترة المشمولة بالتقرير كما يتبين من عدد من الهجمات التي أوقعت خسائر جسيمة.
    La titular de este último puesto, que tiene amplias responsabilidades relacionadas con la gestión y supervisión del mayor número de funcionarios de la secretaría de la Caja, no dispone actualmente de ningún apoyo en materia de tareas de oficina. UN حيث لا يتلقى رئيس العمليات أي دعم مكتبي على الإطلاق حاليا، بالرغم من مسؤولياته الواسعة التي تشمل الإشراف على العدد الأكبر من الموظفين في أمانة الصندوق وإدارتهم.
    En África estamos en una encrucijada, y allí se sigue registrando el número más elevado de personas pobres. UN ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء.
    404. la mayor proporción de los hogares declaró que, en comparación con el año precedente, el nivel de satisfacción de sus necesidades alimentarias había permanecido igual (40,7%). UN ٤٠٤- وذكر العدد اﻷكبر من اﻷسر المعيشية أن مستوى اشباع احتياجاته الغذائية، بالمقارنة بالسنة المنصرمة، ظل على ما هو عليه )٧,٠٤ فــي المائــة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus