vii) Debería mantenerse el número actual de categorías y escalones en una escala única para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | ' ٧ ' ينبغي اﻹبقاء على العدد الحالي للرتب والدرجات في جدول وحيد للفئة الفنية والفئات العليا؛ |
vii) Debería mantenerse el número actual de categorías y escalones en una escala única para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | ' ٧ ' ينبغي اﻹبقاء على العدد الحالي للرتب والدرجات في جدول وحيد للفئة الفنية والفئات العليا؛ |
Es importante mejorar la calidad de estos servicios y mantener el número actual de traductores e intérpretes. | UN | وأكد أهمية العمل على الارتقاء بمستوى هذا القطاع واﻹبقاء على العدد الحالي من المترجمين. |
El actual número de personas con el SIDA plenamente desarrollado es 8.194. | UN | ويبلغ العدد الحالي للأشخاص الذين اكتملت إصابتهم بالإيدز 194 8. |
No obstante, la sucesión de semanas de cinco días de audiencias no permite hacerlo con la plantilla actual. | UN | إلا أنه مع توالي أسابيع الجلسات التي تدوم خمسة أيام، فإن العدد الحالي من الموظفين لا يسمح بذلك. |
En consecuencia, me propongo aumentar el número actual de observadores militares de 8 a 14, y redesplegar al personal necesario para apoyar la reubicación en Freetown. | UN | لذا، أعتزم زيادة العدد الحالي للمراقبين من ٨ إلى ٤١، وإعادة نشر الموظفين اللازمين لدعم الانتقال إلى فريتاون. |
Así pues, las Salas de Primera Instancia habrían terminado de sustanciar el número actual de causas en 2007 como mínimo. | UN | 31 - وبذلك ستنتهي الدوائر الابتدائية على أفضل تقدير من العدد الحالي من القضايا خلال عام 2007. |
el número actual de puestos autorizados es de 1.058. | UN | ويبلغ العدد الحالي للوظائف المأذون بها 058 1 وظيفة. |
el número actual de las ratificaciones de los siete convenios y pactos principales de derechos humanos abiertos a la ratificación es de 975. | UN | ويبلغ العدد الحالي للتصديقات على العهود والاتفاقات الأساسية السبعة ذات الصلة بحقوق الإنسان والمفتوحة للتصديق 975. |
Es necesario mantener el número actual de 11 inspectores con el fin de respetar el equilibrio geográfico. | UN | وأشار إلى أن العدد الحالي للمفتشين الذي يبلغ 11 مفتشا يجب الاحتفاظ به بغية الإبقاء على التوازن الجغرافي. |
Además, la oradora pide datos sobre el número actual y el posible número futuros de mujeres en la judicatura y pregunta si Letonia tiene previsto ratificar Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وطلبت بالإضافة إلى ذلك بيانات عن العدد الحالي والمحتمل مستقبلا للنساء العاملات في سلك القضاء وسألت ما إذا كانت لاتفيا تزمع التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Se trata de una reducción considerable en el actual número de unas 6.000 con que cuenta cada parte. | UN | ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب. |
Esto representa alrededor del 30% del actual número de casos, que es de 64.000. | UN | 30 في المائة من العدد الحالي للحالات البالغ 000 64 شخص. |
Sin embargo, la plantilla actual de tecnología de la información no era adecuada para prestar apoyo adecuadamente a 24 sistemas. | UN | بيد أن العدد الحالي للموظفين في مجال تكنولوجيا المعلومات غير كاف لتقديم الدعم المناسب لكل النظم الـ 24. |
La dotación actual de personal del Registro es insuficiente para atender al volumen de documentos que se recibe. | UN | ويعد العدد الحالي للموظفين في قلم المحكمة غير كاف للتغلب على كمية الوثائق المتراكمة. |
Respecto del tamaño del Consejo, reconocemos la razón de ser del número actual de asiento permanentes. | UN | وفيما يتعلق بحجم المجلس، إننا نقدر المنطق الذي أملى العدد الحالي لمقاعد الدول اﻷعضاء الدائمين. |
En respuesta a la afirmación reiterada del ACNUR de la necesidad de poner al día la inscripción de refugiados saharauis, Argelia expresó la opinión de que debería seguir utilizándose la cifra actual de 165.000 refugiados. | UN | وردا على الطلب الذي كررته المفوضية والذي يدعو الجزائر إلى استكمال تسجيل اللاجئين الصحراويـــــين، ارتأت الجزائر ضرورة الاستمرار في استخدام العدد الحالي للاجئين البالغ 000 165 لاجئ. |
El último número contiene información actualizada hasta el 30 de junio de 1994; | UN | ويتضمن العدد الحالي معلومات مستوفاة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ |
En las páginas 7 y 8 del presente número del Diario puede consultarse información sobre las reuniones de alto nivel de la Asamblea General que se celebrarán en septiembre de 2011. | UN | يمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالاجتماعات الرفيعة المستوى للجمعية العامة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2011 في الصفحة 8 من العدد الحالي من اليومية. |
Se prevé que antes del año 2005 habrá más de 200.000 personas infectadas con el VIH en nuestro país, cerca de seis veces más que en la actualidad. | UN | ومن المتوقع أن يكون هناك بحلول عام 2005 أكثر من 000 200 مصاب بالفيروس في بلدنا، أي ما يقرب من ستة أضعاف العدد الحالي. |
La Comisión toma nota de que el número propuesto de 150 puestos indica un aumento de 99 puestos con respecto al nivel actual de 51. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المقترح البالغ ١٥٠ وظيفة يزيد بمقدار ٩٩ وظيفة عن العدد الحالي للوظائف البالغ ٥١ وظيفة. |
Los miembros del Comité recibieron información divergente respecto del número de detenidos en la actualidad, con una gama de entre 5.900 y 7.000. | UN | وتلقى أعضاء اللجنة معلومات متباينة بشأن العدد الحالي للمحتجزين، إذ يتراوح العدد بين 900 5 محتجز و 000 7 محتجز. |
El número de funcionarios del Sudán de la Embajada de la República del Sudán se ha de reducir en uno de su número actual, que es cuatro, a tres. | UN | يتعين تخفيض عدد الموظفين السودانيين في سفارة جمهورية السودان بموظف واحد، من العدد الحالي الذي يبلغ أربعة موظفين الى ثلاثة. |
La presente edición sobre las conferencias mundiales se ha preparado en su totalidad sobre la base de servicios internos de investigación, redacción, composición e impresión, con el objeto de reducir al mínimo los gastos no correspondientes al personal. La traducción de la publicación al español y al francés aún entraña gastos externos. | UN | وقد اعتمد العدد الحالي المتعلق بالمؤتمرات العالمية اعتمادا كليا فيما يتعلق بالبحث والصياغة وإعداد الشكل والطباعة على القدرات الداخلية بغية إبقاء التكاليف غير المتعلقة بالموظفين عند حدها اﻷدنى، ولا تزال الترجمة إلى الاسبانية والفرنسية تقتضي دفع تكاليف أداء الخدمات الخارجية. |