La única excusa que tengo es que la soledad me ha vuelto grosero. | Open Subtitles | العذر الوحيد الذى يمكننى قوله أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة |
He usado esa excusa durante años. Puede aprovecharla un par de años más. | Open Subtitles | ــ استغللت هذا العذر لسنوات ــ يمكنك استخدامه لبضعة سنوات أخرى |
Colega, son unos perdedores cuando ni siquiera se esfuerzan con la excusa. | Open Subtitles | عجباً ، تكتشف أنك فاشل عندما لا يجتهدون بإختلاق العذر |
Muy bien, escuchad, voy a comprobar su coartada en persona y luego os informaré. | Open Subtitles | حسنا، اسمع ، سوف أذهب أتحقق من العذر بنفسي وسوف أعود إليكم |
Porque era la única excusa que aceptaría, si hubiera muerto en tus brazos. | Open Subtitles | لانه كان العذر الوحيد الذي سأقبله ان يكون ميتاً بين يديك |
Entonces ¿como se llama esta excusa patetica de una lista de candidatos? | Open Subtitles | اذاً ماذا تعنين بـ هذا العذر السيء بخصوص قائمة المرشحين؟ |
Les dijimos que tuviste suerte, pero esa excusa solo funcionará una vez. | Open Subtitles | أخبرناهم أنك كنت محظوظة لكن هذا العذر ينفع مرة واحدة |
En tal hipótesis, ese Estado tendría una especie de " excusa absolutoria " similar a la que existe en todos los sistemas de derecho penal. | UN | ففي مثل هذه الحالة تستفيد الدولة من نوع من " العذر المبرئ " مماثل لذلك الموجود في جميع نظم القانون الجزائي. |
En el caso de Burundi no habrá tal excusa. | UN | وفــي حالة بوروندي، لن يوجد مثل هذا العذر. |
La distinción parecía ser la que había entre una causa de justificación y una excusa. | UN | ويبدو أن التمييز هو التمييز بين المبرر وبين العذر. |
Con el fin de esa fase destructiva de la historia humana, ya no existe esa excusa. | UN | ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا. |
La excusa era que solamente después de conseguido el crecimiento podían tratarse las cuestiones de la redistribución. | UN | وتمثل العذر لذلك في أنه لا يمكن معالجة المسائل المتعلقة بإعادة التوزيع إلا بعد بلوغ النمو. |
Era importante ser realistamente radicales. No era aceptable la excusa de que algunos sistemas, como la evaluación de la actuación profesional, todavía no se habían aplicado plenamente. | UN | فمن المهم اتباع أسلوب التغيير الجذري الواقعي، إذ ليس من المقبول التماس العذر بأن بعض النظم، مثل تقييم الأداء، ليست مطورة تطويرا تاما. |
La excusa aducida por el Estado Parte da a entender que la policía, para actuar, depende de la buena voluntad del gerente del club. | UN | ويبدو أن العذر المقدم من الدولة الطرف يوحي بأن عمل الشرطة مرتهن بمشيئة مدير النادي. |
Si bien la mayor parte de las naciones convinieron en que algo debía hacerse, todas tuvieron una excusa por la que no debían ser ellas mismas las que lo hicieran. | UN | وفي حين أن معظم الدول اتفقت على وجوب القيام بعمل ما، كان لها جميعا العذر الذي يبرر عدم قيامها هي بهذا العمل. |
La excusa de las fuerzas de seguridad fue que carecían de equipo antidisturbios apropiado, en particular material lacrimógeno. | UN | وكان العذر المقدّم من قوات الأمن حينها هو غياب معدات مكافحة الشغب المناسبة، بما في ذلك العتاد المسيل للدموع. |
Es muy difícil imaginar este espacio, pero en realidad tenemos una excusa. | TED | لذا من الصعب جدًا توقع هذا الفضاء، ولكن حقيقةً لدينا كل العذر لذلك. |
Era la única coartada del chico, y no podía defenderla con ningún detalle. | Open Subtitles | العذر الوحيد الذي قدمه الفتى لم يكن مدعماً بأي دليل أو تفاصيل. |
Pero él sabe. Cada detalle. Incluso la coartada del avión. | Open Subtitles | واكنه يعرف التفاصيل, حتى العذر فى الطائرة |
No hay excusas para la negativa a negociar el fin de una controversia. | UN | وما من أحد سيكون مقبول العذر لو أنه رفض التفاوض من أجل وضع حد للخلافات. |
b) Dispensa aceptada; | UN | (ب) العذر المقبول؛ |
Parecen pedir disculpa por verse obligados a reconocer lo innegable. | UN | ويبدو عليهم أنهم يلتمسون العذر حين تواجههم مسؤولية الاعتراف بما لا يمكن إنكاره. |
Quien, tras cometer el delito, facilite a las autoridades información que permita impedir su prolongación se beneficiará de circunstancias atenuantes. | UN | ويستفيد من العذر المخفّف من يزوّد السلطات المختصّة، بعد اقتراف الجرائم المنصوص عليها، بمعلومات تتيح منع تماديها. |
Quiero pedir a las delegaciones que hagan intervenciones cortas para que podamos concluir las deliberaciones en los próximos 15 minutos, con la indulgencia de los intérpretes. | UN | أناشد الوفود أن تتقدم بمداخلات قصيرة حتى نتمكن من إنهاء عملنا في الدقائق الـ 15 المقبلة، مع التماس العذر من المترجمين الفوريين. |