Esto puede lograrse gracias a una gestión racional de dichas existencias basándose especialmente en los datos provenientes de las técnicas espaciales; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالإدارة العقلانية للموارد السمكية بما في ذلك بالاستناد إلى البيانات التي تنتجها تكنولوجيا الفضاء؛ |
Desde las Naciones Unidas, con actitud racional, con la ilusión de valores compartidos, podemos lanzar una etapa de prosperidad y de cohesión mundial. | UN | ويمكننا في الأمم المتحدة، بالمواقف العقلانية بالأمل الذي تفرزه قيمنا المشتركة، أن نشرع في حقبة من ازدهار العالم ووحدته. |
Y responde mucho mejor a las discusiones racionales que a los gritos. | Open Subtitles | وهو يتجاوب أفضل بكثير مع المناقشة العقلانية أكثر من الصراخ |
Cuando se refiere al arte, los argumentos racionales no aplican para él. | Open Subtitles | حين يتعلّق الأمر بالفن , لا تنطبق الحجج العقلانية عليه |
Algo de egoísmo es señal de cordura. | Open Subtitles | نعم ، بعض الأنانية علامة جيدة فى العقلانية |
El proyecto lo ejecuta la organización no gubernamental azerbaiyana Asociación de Mujeres en pro del Desarrollo racional. | UN | وتتولى الرابطة الأذربيجانية للتنمية العقلانية تنفيذ المشروع. |
No son concesiones que hacemos cuando no podemos ser racionales; ser racional es justamente esto. | TED | هذه المجازفات ليست هي التنازلات التي نقوم بها عند عجزنا على أن نكون عقلانيين فخوض المجازفات هو ببساطة جوهر العقلانية. |
Argumentó que era incongruente con los principios del gobierno racional. | TED | هو جادل أنها تناقضت مع مبادئ الحكومة العقلانية. |
La respuesta lógica y racional es que debe unir fuerzas con el otro 88 %. | TED | الاجابة المنطقية و العقلانية هي ان تحاربهم مع ال88% الباقيين من سكان العالم |
Las delirantes declaraciones de los dirigentes del Irán no son declaraciones hechas por locos, sino por fanáticos racionales con odios irracionales. | UN | ولا تشكل التصريحات التخيلية لقادة إيران تصريحات لمجانين، بل لمتعصبين عاقلين، يكنون أنواع الكراهية غير العقلانية. |
Estimula a las masas populares a presentar muchas invenciones y proyectos racionales y los evalúa correctamente. | UN | كما انها تشجعهم على إطلاق المزيد من الابتكارات والاختراعات والمطروحات العقلانية وتصيب في تقييمها. |
Cuando mañana la cordura vuelva a la tierra y las acciones caigan, me agradecerá que haya salvado sus mil pavos. | Open Subtitles | عندما تعود العقلانية إلى الأرض غداً و تنخفض الأسهم . سيشكرني لأنني إحتفظت بالـ 1000$ الخاصة به |
Deberías haberte dado cuenta, Spike, de que dejé de ser razonable hace mucho tiempo. | Open Subtitles | ربما لاحظت يا سبايك لقد تركت العقلانية بفي مكان بعيد |
En honor al racionalismo que los Illuminatis promulgaban, debemos concluir que ya no existen. | TED | وبمنطق العقلانية الذي تبنّاه المتنورون، لا يملك المرء إلا استنتاج أنهم لم يعودوا متواجدون الآن. |
Este nuevo muro nos dice que, una vez más, el imperio de la fuerza ha triunfado sobre el imperio de la ley y la razón. | UN | وهذا الحائط الجديد يقول لنا، مرة أخرى، أن حكم القوة قد تغلب على حكم القانون وسيادة العقلانية. |
Usted le debe ninguna lealtad! Es de sentido común para testificar contra él! | Open Subtitles | انت لا تدين له بأي ولاء من العقلانية ان تشهد ضده |
Si fuera sensato, estaría ya en Nueva York, en este momento. | Open Subtitles | لو أنى لدى القليل من العقلانية لكنت الآن فى نيويورك |
Con toda esa basura de racionalización francesa de posguerra. | Open Subtitles | بكل هذا الهراء، وكل الفلسفة الفرنسية العقلانية |